TM 20525
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.oxy.2.255
1 Δωρ[ίωνι]dat, person's name, reference to Dorion (TM Per 265725) [σ]τρατηγῶιnoun.sg.masc.dat of στρατηγός ("strategos, nome governor")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κ[αὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀ]π̣ο̣[λ]λ̣ω̣(νίῳ?)dat, person's name, reference to Apollonios (TM Per 265726)
2 βα[σι]λικῷadjective.sg.masc.dat.pos of βασιλικός ("royal")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed γρ[α(μματεῖ)]noun.sg.masc.dat of γραμματεύς ("scribe, secretary")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated καὶcoordinator of καί ("and") Διδύμωιdat, person's name, reference to Didymos (TM Per 265712) [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀ]π̣ολ̣[λω(νίωι)]dat, person's name, reference to Apollonios (TM Per 265713)
3 τοπογρα(μματεῦσι)noun.pl.masc.dat of τοπογραμματεύς ("district secretary")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated καὶcoordinator of καί ("and") κωμογρα(μματεῦσι)noun.pl.masc.dat of κωμογραμματεύς ("village scribe")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") Θερ[μου]-gen, reference to Thermoutharion (TM Per 265729)
4 θαρίουgen, reference to Thermoutharion (TM Per 265729) τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") Θοώνιοςgen, father's name, reference to Thoonis (TM Per 318304) μετὰpreposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)") κυρίουnoun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian")
5 Ἀπολλω(νίου)gen, person's name, reference to Apollonios (TM Per 265730) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Σωτάδουgen, father's name, reference to Sotades (TM Per 265731).punctuation (not present in the original) εἴσινverb.3.pl.pres.ind.act of εἰμί ("to be")
6 [οἱ]article.pl.masc.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καταγεινόμενοιparticiple.pl.pres.mid.masc.nom of καταγίγνομαι ("abide") ἐνpreposition ἐν ("in") τῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") ὑπαρ-participle.sg.pres.act.fem.dat of ὑπάρχω (""be available; property (participle)"")
7 χο[ύσῃ]participle.sg.pres.act.fem.dat of ὑπάρχω (""be available; property (participle)"") [μοι]personal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [οἰκίᾳ]noun.sg.fem.dat of οἰκία ("house")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [λαύρ]αςnoun.sg.fem.gen of λαύρα ("alley, city quarter")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed νότουnoun.sg.masc.gen of νότος ("south") [..]NA of _ (no translation available)
8 [--------------------]
NA of _ (no translation available) Θερμου[θάριον]nom, person's name, reference to Thermoutharion (TM Per 265729) [ἀπελ(ευθέρα)]noun.sg.fem.nom of ἀπελευθέρα ("freedwoman")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [προ]-participle.sg.pf.mid.masc.gen of προγράφω (""write before or first; written above (partic. perf.)"")
9 γ[εγ]ρα(μμένου)participle.sg.pf.mid.masc.gen of προγράφω (""write before or first; written above (partic. perf.)"") Σωτάδ[ου]gen, person's name, reference to Sotades (TM Per 265731) ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") (ἐτῶν)noun.pl.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ξεnumeral ξε (65),punctuation (not present in the original)
10 μέσηadjective.sg.fem.nom.pos of μέσος ("middle") μελίχ(ρως)noun.sg.fem.nom of μελίχρως ("honey-coloured, with olive complexion")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated μαρκοπ(ρόσωπος)adjective.sg.fem.nom.pos of μαρκοπρόσωπος (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated οὐλ(ὴ)noun.sg.fem.nom of οὐλή ("scar")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated γόνα(τι)noun.sg.neut.dat of γόνυ ("knee")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated δ̣ε̣[ξι]ῶ̣[ι]adjective.sg.neut.dat.pos of δεξιός ("on the right hand or side")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only,punctuation (not present in the original)
11 (γίνονται)verb.3.pl.pres.ind.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated γ(υναῖκες)noun.pl.fem.nom of γυνή ("woman")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated β̣numeral β (2)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ?NA of _ (no translation available).punctuation (not present in the original)
12 Θερμουθάρι[ον]nom, person's name, reference to Thermoutharion (TM Per 265729) ἡarticle.sg.fem.nom of ὁ ("the") προγεγρα(μμένη)participle.sg.pf.mid.fem.nom of προγράφω ("write before or first; written above (partic. perf.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated μ[ετὰ]preposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
13 κυρίουnoun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") α[ὐτο]ῦ̣demonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Ἀπολλω(νίου)gen, person's name, reference to Apollonios (TM Per 265730) ὀμνύωverb.1.sg.pres.ind.act of ὄμνυμι ("swear")
14 [Τ]ιβέριον Κλαύδιον Καίσαρα Σεβ[αστὸν]
15 Γερμανικὸν Αὐτοκράτορα εἶ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἦ: particle ἦ ("or") μὴνparticle μήν ("verily")
16 [ἐ]ξpreposition ἐκ ("from out of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑ]γιοῦςadjective.sg.fem.gen.pos of ὑγιής ("healthy")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") ἐπʼpreposition ἐπί ("upon, on") ἀληθείαςnoun.sg.fem.gen of ἀλήθεια ("truth") ἐπι-infinitive.pf.act of ἐπιδίδωμι (""deliver"")
17 δεδωκέναιinfinitive.pf.act of ἐπιδίδωμι (""deliver"") τὴ[ν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [π]ροκειμένηνparticiple.sg.pres.mid.fem.acc of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀ[πο]-noun.sg.fem.acc of ἀπογραφή (""(tax) register; declaration"")
18 γ̣[ρα?]φὴν?noun.sg.fem.acc of ἀπογραφή (""(tax) register; declaration"") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") παρʼpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") ἐμοὶpersonal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me") [ο]ἰκούν[των]participle.pl.pres.act.masc.gen of οἰκέω ("inhabit")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original)
19 καὶcoordinator of καί ("and") μηδέναindefinite.sg.masc.acc of μηδείς ("no-one") ἕτερονindefinite.sg.masc.acc of ἕτερος ("the other (of two)") οἰκῖν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct οἰκεῖν: infinitive.pres.act of οἰκέω ("inhabit") παρʼpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") ἐμοὶpersonal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me")
20 μήτεcoordinator of μήτε ("and not") ἐπ[ί]ξ[ενον]noun.sg.masc.acc of ἐπίξενος ("stranger")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μή]τεcoordinator of μήτε ("and not")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ἀλεξανδ(ρέα)reference to Ἀλεξανδρεύς (TM Geo 100: L00 - Alexandria)
21 μηδὲcoordinator of μηδέ ("and not, not even") ἀπελεύθερονnoun.sg.masc.acc of ἀπελεύθερος ("freedman") μήτεcoordinator of μήτε ("and not") Ῥώμαν*reference to Ῥωμαος (TM Geo 2058: Latium - Rome)
22 μηδὲcoordinator of μηδέ ("and not, not even") Αἰγύπ[τιον]reference to Αἰγύπτιος (TM Geo 49: Egypt) [ἐ]ξ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἔξω: adverb of ἔξω ("out or out of, except")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") προ-participle.pl.pf.mid.masc.gen of προγράφω (""write before or first; written above (partic. perf.)"")
23 γεγραμμένω[ν]participle.pl.pf.mid.masc.gen of προγράφω (""write before or first; written above (partic. perf.)"") [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εὐορ]κούσῃparticiple.sg.pres.act.fem.dat of εὐορκέω ("swear truly")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μένparticle μέν ("indeed") μοιpersonal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me")
24 εὖadverb of εὖ ("well") ε[ἴη]verb.3.sg.pres.opt.act of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπ]ιορκουντι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐπιορκούσῃ: participle.sg.pres.act.fem.dat of ἐπιορκέω ("swear falsely")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δὲcoordinator of δέ ("but") τ[ὰ]article.pl.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐν]αντίαadjective.pl.neut.acc.pos of ἐναντίος ("opposite, opposing party")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original)
25 [ἔτο]υςnoun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐνάτουadjective.sg.masc.gen.pos of ἔνατος ("ninth") Τιβερίου Κλαυδ[ίου]
26 [Καίσαρο]ς Σεβαστοῦ Γερμανικοῦ
27 [Αὐτοκρά]τορος ,punctuation (not present in the original) Φαῶφι [..]NA of _ (no translation available).punctuation (not present in the original)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- with highlights of Dates (omit)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)