TM 20756
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.oxy.1.97
1 [--------------------]NA of _ (no translation available) πα[.][---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
2 αὐτόθενadverb of αὐτόθεν ("from the very spot") συνεστακ[έναι]infinitive.pf.act of συστάζω (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀδελ]-noun.sg.masc.acc of ἀδελφός (""brother"")
3 φὸνnoun.sg.masc.acc of ἀδελφός (""brother"") Νικάνοραacc, person's name, reference to Nikanor (TM Per 137067) κο[..]νNA of _ (no translation available) τ̣[ὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ὑπερ]GAP of _ ("over, above; over, beyond")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐ]-demonstrative.sg.masc.gen of αὐτός (""self; him, her (declined cases)"")
4 τοῦdemonstrative.sg.masc.gen of αὐτός (""self; him, her (declined cases)"") λόγονnoun.sg.masc.acc of λόγος ("word, account") ποιησόμενονparticiple.sg.fut.mid.masc.acc of ποιέω ("make, do") ἐπίpreposition ἐπί ("upon, on") τεcoordinator of τε ("both ... and")
5 πάσηςindefinite.sg.fem.gen of πᾶς ("all") ἐξουσίαςnoun.sg.fem.gen of ἐξουσία ("power") καὶcoordinator of καί ("and") παντὸςindefinite.sg.neut.gen of πᾶς ("all") κριτοῦadjective.sg.neut.gen.pos of κριτός ("judge, umpire")
6 περὶpreposition περί ("about") ὧνrelative.pl.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)") προφέρονταιverb.3.pl.pres.ind.mid of προφέρω ("produce") ἔχεινinfinitive.pres.act of ἔχω ("to have") πρὸςpreposition πρός ("to, about")
7 Μενεσθέαacc, person's name, reference to Menestheus (TM Per 137068) Ὥρουgen, father's name, reference to Horos (TM Per 137071) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Μενεσθέωςgen, grandfather's name, reference to Menestheus (TM Per 137072)
8 ἀπὸpreposition ἀπό ("from") Σερύφεωςreference to Σερυφις (TM Geo 2897: U19 - Seryphis (Eshruba)),punctuation (not present in the original) ἢcoordinator of ἤ ("or") καὶcoordinator of καί ("and") αὐτ[ὸ]νdemonstrative.sg.masc.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πρὸςpreposition πρός ("to, about")
9 αὐτοὺςdemonstrative.pl.masc.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)"),punctuation (not present in the original) περὶpreposition περί ("about") ἧςrelative.sg.fem.gen of ὅς ("who, what (relative)") ἀντ[ε]κατέστηverb.3.sg.aor.ind.act of ἀντεκαθίστημι (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
10 αὐτοῖςdemonstrative.pl.masc.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") νομοῦnoun.sg.masc.gen of νομός ("law") [σ]τρ(ατηγοῦ)noun.sg.masc.gen of στρατηγός ("strategos, nome governor")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ἀπολλωνίο(υ)gen, person's name, reference to Apollonios (TM Per 133042)
11 Θαισοῦτοςgen, person's name, reference to Taisous alias Taesis (TM Per 137074) τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") καὶcoordinator of καί ("and") Θαήσιοςgen, person's name, reference to Taisous alias Taesis (TM Per 137074),punctuation (not present in the original) ἣνrelative.sg.fem.acc of ὅς ("who, what (relative)")
12 προηνέγκαντοverb.3.pl.aor.ind.mid of προφέρω ("produce") εἶναιinfinitive.pres.act of εἰμί ("to be") μη-adjective.sg.fem.acc.pos of μητρικός (""of a mother, from mother's side"")
13 τρικὴνadjective.sg.fem.acc.pos of μητρικός (""of a mother, from mother's side"") αὐτῶνdemonstrative.pl.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") δούληνnoun.sg.fem.acc of δούλη ("female slave"),punctuation (not present in the original)
14 περὶpreposition περί ("about") ἧςrelative.sg.fem.gen of ὅς ("who, what (relative)") τὸarticle.sg.neut.nom of ὁ ("the") ζήτημαnoun.sg.neut.nom of ζήτημα ("that which is sought") ὑπερετέ-verb.3.sg.aor.ind.pass of ὑπερτίθημι (""set higher, postpone"")
15 θηverb.3.sg.aor.ind.pass of ὑπερτίθημι (""set higher, postpone"") ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") κράτιστονadjective.sg.masc.acc.sup of κρατύς ("strong") ἡγεμόναnoun.sg.masc.acc of ἡγεμών ("leader, officer, praefectus Aegypti")
16 Ῥουτίλιονacc, person's name, reference to Lupus (TM Per 85825) [Λ]οῦπονacc, person's name, reference to Lupus (TM Per 85825),punctuation (not present in the original) καὶcoordinator of καί ("and") πάνταindefinite.pl.neut.acc of πᾶς ("all") ἐπι-participle.sg.fut.act.masc.acc of ἐπιτελέω (""finish off"")
17 τελέσονταparticiple.sg.fut.act.masc.acc of ἐπιτελέω (""finish off"") καθὰconjunction καθά ("according to") καὶcoordinator of καί ("and") τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") ὁμ[ο]-participle.sg.pres.act.masc.dat of ὁμολογέω (""agree, acknowledge"")
18 λογοῦντιparticiple.sg.pres.act.masc.dat of ὁμολογέω (""agree, acknowledge"") ἐξῆνverb.3.sg.impf.ind.act of ἔξεστι ("it is allowed"),punctuation (not present in the original) εὐδοκεῖνinfinitive.pres.act of εὐδοκέω ("approve") γὰρparticle γάρ ("for")
19 ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") τούτοιςdemonstrative.pl.neut.dat of οὗτος ("this, that").punctuation (not present in the original) κυρίαadjective.sg.fem.nom.pos of κύριος ("lord, master, guardian") ἡarticle.sg.fem.nom of ὁ ("the") ὁμολογίαnoun.sg.fem.nom of ὁμολογία ("contract, agreement").punctuation (not present in the original)
20 Διογένηςnom, person's name, reference to Diogenes (TM Per 137076) Ἀμμωνίουgen, father's name, reference to Ammonios (TM Per 137069) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the")
21 Νικάνωροςgen, grandfather's name, reference to Nikanor (TM Per 137070) συνέστησαverb.1.sg.aor.ind.act of συνίστημι ("support")
22 τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") ἀδελφὸνnoun.sg.masc.acc of ἀδελφός ("brother") ἐμοῦpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") Νικάνωραacc, person's name, reference to Nikanor (TM Per 137067)
23 ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") πᾶσει*asterisk indicates error or non-standard form for the correct πᾶσι: indefinite.pl.masc.dat of πᾶς ("all") τοῖςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the") προκειμένοιςparticiple.pl.pf.mid.masc.dat of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)").punctuation (not present in the original)
24 Νικάνωρnom, person's name, reference to Nikanor (TM Per 137067) ἀδελφὸςnoun.sg.masc.nom of ἀδελφός ("brother") εὐδοκῶverb.1.sg.pres.ind.act of εὐδοκέω ("approve")
25 τῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") συστάσειnoun.sg.fem.dat of σύστασις ("meeting").punctuation (not present in the original)
26 Διογένηςnom, person's name, reference to Diogenes (TM Per 137076) ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") (ἐτῶν)noun.pl.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated μnumeral μ (40) ο(ὐλὴ)noun.sg.fem.nom of οὐλή ("scar")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated π(ήχει)noun.sg.masc.dat of πῆχυς ("cubit")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἀρ(ιστερῷ)adjective.sg.masc.dat.pos of ἀριστερός ("left")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated.punctuation (not present in the original)
27 [Νικάνωρ]nom, person's name, reference to Nikanor (TM Per 137067) [ὡς]conjunction ὡς ("so (that), like")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(ἐτῶν)]noun.pl.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated λ̣βnumeral λβ (32)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἄσημ(ος)adjective.sg.masc.nom.pos of ἄσημος ("without distinguishing marks")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
28 [..........]φ̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
29 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- with highlights of Text Irregularities (omit)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)