TM 21780
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.oxy.10.1259
1 Διδύμῳdat, person's name, reference to Didymos (TM Per 133100) στρα(τηγῷ)noun.sg.masc.dat of στρατηγός ("strategos, nome governor")→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ὀξυρυγχείτουreference to Ὀξυρυγχείτης (TM Geo 2722: U19 - Oxyrynchites)
2 παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") Ποσιδωνίουgen, person's name, reference to Poseidonios alias Triadelphos (TM Per 138697) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") καὶcoordinator of καί ("and") Τριαδέλφουgen, person's name, reference to Poseidonios alias Triadelphos (TM Per 138697) ναυ-noun.sg.masc.gen of ναύκληρος (""shipping contractor"")
3 κλήρουnoun.sg.masc.gen of ναύκληρος (""shipping contractor"") χειρισμοῦnoun.sg.masc.gen of χειρισμός ("handling") Νέαςreference to Νέα πόλις (TM Geo 5876: L00 - Nea Polis) πόλεωςnoun.sg.fem.gen of πόλις ("city") πλοίωνnoun.pl.neut.gen of πλοῖον ("boat") ηnumeral η (8)
4 ἀγωγῆςnoun.pl.masc.nom of ἀγωγή ("carrying away, freight capacity") (ἀρταβῶν)noun.pl.fem.gen of ἀρτάβη ("artaba")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated μ(υριάδων)noun.pl.fem.gen of μυριάς ("ten thousand")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated δnumeral δ (no translation available).punctuation (not present in the original) παρέλαβονverb.1.sg.aor.ind.act of παραλαμβάνω ("receive") {παρελαβον}NA of _ (no translation available)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor καὶcoordinator of καί ("and")
5 παραμεμέτρημαιverb.1.sg.pf.ind.mid of παραμετρέω ("measure, pay in grain") παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") Διοσκόρουgen, person's name, reference to Dioskoros (TM Per 138698) Ὀννώφρι-nom, reference to Onnophris (TM Per 138699)
6 οςnom, reference to Onnophris (TM Per 138699) καὶcoordinator of καί ("and") Διδύμουgen, person's name, reference to Didymos (TM Per 138700) Παυσείριοςgen, father's name, reference to Pausiris (TM Per 138701) σειτολόγων*asterisk indicates error or non-standard form for the correct σιτολόγων: noun.pl.masc.gen of σιτόλογος ("sitologos, granary official") κάτωpreposition κάτω ("downwards")
7 τοπαρχίαςnoun.sg.fem.gen of τοπαρχία ("toparchy, district") Ψώβθεωςreference to Ψωβθις (TM Geo 2886: U19 - Psobthis [Kato] (Saft el-Khirsa)) τόπωνnoun.pl.masc.gen of τόπος ("place") τὰςarticle.pl.fem.acc of ὁ ("the") ἐπιστα-participle.pl.aor.pass.fem.acc of ἐπιστέλλω (""send to"")
8 λείσαςparticiple.pl.aor.pass.fem.acc of ἐπιστέλλω (""send to"") μ[ο]ιpersonal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὑπόpreposition ὑπό ("by (by-agent)") τεcoordinator of τε ("both ... and") σοῦpersonal.sg.comm.gen of σύ ("you") καὶcoordinator of καί ("and") Ὡρίωνοςgen, person's name, reference to Horion alias Apion (TM Per 137757) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") καὶcoordinator of καί ("and") Ἀπί-
9 ωνος βασιλικοῦadjective.sg.masc.gen.pos of βασιλικός ("royal") γραμματέωςnoun.sg.masc.gen of γραμματεύς ("scribe, secretary") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") αὐτοῦdemonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") νομοῦnoun.sg.masc.gen of νομός ("law")
10 ἐξpreposition ἐκ ("from out of") ἀποστόλουnoun.sg.masc.gen of ἀπόστολος ("order for dispatch; apostle") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") κρατίστουadjective.sg.masc.gen.sup of ἀγαθός ("good") ἐπιτρόπουadjective.sg.masc.gen.pos of ἐπίτροπος ("trustee, guardian") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") Νέαςreference to ἡ Νέα πόλις (TM Geo 5876: L00 - Nea Polis)
11 πόλεωςnoun.sg.fem.gen of πόλις ("city") ἀπὸpreposition ἀπό ("from") δημοσίωνadjective.pl.neut.gen.pos of δημόσιος ("public") θησαυρῶνnoun.pl.masc.gen of θησαυρός ("treasury") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") αὐτῆςdemonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
12 κώμηςnoun.sg.fem.gen of κώμη ("village") εἰςpreposition εἰς ("into") Τῶμινreference to Τωμις ποταμός (TM Geo 7773: U15 - Tomis) ποταμὸνnoun.sg.masc.acc of ποταμός ("river") πυροῦnoun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat") γενήματοςnoun.sg.neut.gen of γένημα ("produce")
13 τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") διελθόντ[ος]participle.sg.aor.act.masc.gen of διέρχομαι ("go through")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ι̣θ̣numeral ιθ (19)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") κυρίωνnoun.pl.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian") Αὐτοκρατόρων
14 Ἀντωνίνο[υ] [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Γέτ]α̣ Εὐσεβῶν Σεβαστῶν
15 ἀδόλουadjective.sg.masc.gen.pos of ἄδολος ("guileless, without tricks") ἀβ̣[ώλου]adjective.sg.masc.gen.pos of ἄβωλος ("not mixed with clods of earth")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ἀκρίθο]υadjective.sg.masc.gen.pos of ἄκριθος ("not mixed with barley")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀδιπατήτου*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀδιπατήτου: noun.sg.masc.gen of ἀδιπατήτης (no translation available) κεκ[ο]σ-participle.sg.pf.mid.masc.gen of κοσκινεύω (""sift"")
16 κινευμέν[ου]participle.sg.pf.mid.masc.gen of κοσκινεύω (""sift"") [σὺν]preposition σύν ("with")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἑκατοστῇadjective.sg.fem.dat.pos of ἑκατοστός ("hundredth") μιᾷnumeral.sg.fem.dat of εἷς ("into") καὶcoordinator of καί ("and") ἡμι[αρ]-noun.sg.neut.dat of ἡμιαρτάβιον (""half an artaba (measure)"")
17 ταβίῳnoun.sg.neut.dat of ἡμιαρτάβιον (""half an artaba (measure)"") ἀ̣ρ̣τ̣ά̣[βας]noun.pl.fem.acc of ἀρτάβη ("artaba")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [....]χειλίας*asterisk indicates error or non-standard form for the correct |gap=4|χιλίας: NA of _ (no translation available) ὀκτακοσίαςnumeral.pl.fem.acc of ὀκτακόσιοι ("eight hundred") τεσσαράκ[οντα]numeral τεσσαράκοντα ("forty")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original)
18 γί(νονται)verb.3.pl.pres.ind.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [(πυροῦ)]noun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [(ἀρτάβαι)]noun.pl.fem.nom of ἀρτάβη ("artaba")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [.][ωμ]NA of _ (1840)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μέτρῳ]noun.sg.neut.dat of μέτρον ("measure")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δ]ημοσίῳadjective.sg.neut.dat.pos of δημόσιος ("public")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [............]NA of _ (no translation available)
19 μετρήσειnoun.sg.fem.dat of μέτρησις ("measurement, payment in grain") τ̣[ῇ]article.sg.fem.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [κελευσθείσῃ]participle.sg.aor.pass.fem.dat of κελεύω ("order, urge")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.............]NA of _ (no translation available)
20 τωνGAP of _ ("any one, any thing") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") π̣ο̣τ̣α̣[μ]GAP of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [....................]NA of _ (no translation available)
21 πάντωνindefinite.pl.neut.gen of πᾶς ("all") ἃςrelative.pl.fem.acc of ὅς ("who, what (relative)") κα̣[ὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [κατάξω]verb.1.sg.fut.ind.act of κατάγω ("lead down")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἰς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀλεξάνδρειαν]reference to ἡ Ἀλεξάνδρεια (TM Geo 100: L00 - Alexandria)
22 καὶcoordinator of καί ("and") παραδώ[σ]ωverb.1.sg.fut.ind.act of παραδίδωμι ("give, deliver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἰς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῇ]article.sg.fem.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Νέᾳ]reference to ἡ Νέα πόλις (TM Geo 5876: L00 - Nea Polis) [πόλει]noun.sg.fem.dat of πόλις ("city")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [χει]-noun.sg.masc.acc of χειρισμός (""handling"")
23 ρισμὸν̣noun.sg.masc.acc of χειρισμός (""handling"") [ὑ]γ̣ιῶςadverb of ὑγιής ("healthy")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀ̣κ̣[ακουργήτους]adjective.pl.masc.acc.pos of ἀκακούργητος ("uncorrupted")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πάσης]indefinite.sg.fem.gen of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
24 ναυτ[ι]κ̣ῆςadjective.sg.fem.gen.pos of ναυτικός ("of or for a ship")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only κακο[υργίας]noun.sg.fem.gen of κακουργία ("wickedness")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῷ]article.sg.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐμαυτοῦ]personal.sg.masc.gen of ἐμαυτοῦ ("of me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κινδύνῳ]noun.sg.masc.dat of κίνδυνος ("danger, risk")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
25 κυρίαadjective.sg.fem.nom.pos of κύριος ("lord, master, guardian") ἡarticle.sg.fem.nom of ὁ ("the") αποχὴnoun.sg.fem.nom of αποχή ("receipt, quittance") τρ[ισσὴ]adjective.sg.fem.nom.pos of τρισσός ("threefold")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γραφεῖσα]participle.sg.aor.pass.fem.nom of γράφω ("write")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σοὶ]personal.sg.comm.dat of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μὲν]particle μέν ("indeed")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῷ]article.sg.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
26 στρατηγ[ῷ]noun.sg.masc.dat of στρατηγός ("strategos, nome governor")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δι]σσ̣ὴadjective.sg.fem.nom.pos of δισσός ("twofold")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [τοῖς]article.pl.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σιτολόγοις]noun.pl.masc.dat of σιτόλογος ("sitologos, granary official")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἁπλῆ]adjective.sg.fem.nom.pos of ἁπλόος ("single")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
27 (ἔτους?)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [κ]numeral κ ("with snaky locks")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Αὐτοκρατόρ[ων] [Καισάρων] [Μάρκου]
28 [Αὐ]ρηλίου Ἀντ[ωνίνου] [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Πουβλίου] [Σεπτιμίου]
29 [Γέ]τ̣α̣ Β̣ρ̣ε̣τ̣α̣ν̣[νικῶν] [Μεγίστων] [Εὐσεβῶν] [Σεβαστῶν]
30 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- with highlights of Dates (omit)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)