TM 21860
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.oxy.12.1459_1
1 Α[ὐρηλ]ίῳdat, person's name, reference to Nemesion alias Dionysios (TM Per 137523) Νεμεσίωνιdat, person's name, reference to Nemesion alias Dionysios (TM Per 137523) τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") κ(αὶ)coordinator of καί ("and")→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Δι̣[ο]ν̣[υσίῳ]dat, person's name, reference to Nemesion alias Dionysios (TM Per 137523) β̣α̣σιλ(ικῷ)adjective.sg.masc.dat.pos of βασιλικός ("royal")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
2 [---]NA of _ (no translation available) γραμματεῖnoun.sg.masc.dat of γραμματεύς ("scribe, secretary") Ὀξυρυγχείτουreference to Ὀξυρυγχείτης (TM Geo 2722: U19 - Oxyrynchites)
3 παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") Ἰουλίουgen, person's name, reference to Horion (TM Per 183934) Ὡρίωνοςgen, person's name, reference to Horion (TM Per 183934) οὐετρανοῦnoun.sg.masc.gen of οὐετρανός ("veteran") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the")
4 ἐντείμως*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐντίμως: adverb of ἔντιμος ("honoured") ἀπολελυμένωνparticiple.pl.pf.mid.masc.gen of ἀπολύω ("loose from, set free").punctuation (not present in the original) ἀπογρά(φομαι)verb.1.sg.pres.ind.mid of ἀπογράφω ("copy, register")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
5 πρὸςpreposition πρός ("to, about") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") ἐνεστ(ὸς)participle.sg.pf.act.neut.acc of ἐνίστημι ("put; current (year; partic. perf.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated εnumeral ε (5) (ἔτος)noun.sg.neut.acc of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Μάρκου Αὐρηλίου Σεουήρου
6 Ἀλεξάνδρου Καίσαρος τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") κυρίουnoun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian") κ[α]τὰpreposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") κε-participle.pl.aor.pass.neut.acc of κελεύω (""order, urge"")
7 λευσθ(έντα)participle.pl.aor.pass.neut.acc of κελεύω (""order, urge"") ὑπόpreposition ὑπό ("by (by-agent)") τεcoordinator of τε ("both ... and") ἡγεμόνωνnoun.pl.masc.gen of ἡγεμών ("leader, officer, praefectus Aegypti") καὶcoordinator of καί ("and") Ἰουλίουgen, person's name, reference to Sopatros (TM Per 183936) Σω-gen, reference to Sopatros (TM Per 183936)
8 πάτρουgen, reference to Sopatros (TM Per 183936) ἐπιστρατηγήσαντοςparticiple.sg.aor.act.masc.gen of ἐπιστρατηγέω ("hold office of epistrategos") ἣνrelative.sg.fem.acc of ὅς ("who, what (relative)") ἔχωverb.1.sg.pres.ind.act of ἔχω ("to have") ἄβρο-adjective.sg.fem.acc.pos of ἄβροχος (""not inundated"")
9 χ[ον]adjective.sg.fem.acc.pos of ἄβροχος (""not inundated"") καὶcoordinator of καί ("and") ἐπηντλ(ημένην)participle.sg.pf.mid.fem.acc of ἐπαντλέω ("to irrigate")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated περὶpreposition περί ("about") κώμηνnoun.sg.fem.acc of κώμη ("village") Παλῶ-reference to Παλωσις (TM Geo 2870: U19 - Palosis (Belhasa))
10 σινreference to Παλωσις (TM Geo 2870: U19 - Palosis (Belhasa)) ἐκpreposition ἐκ ("from out of") τ(οῦ)article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ἄνδρωνοςreference to ὁ Ἄνδρωνος (TM Geo 8512: U19 - Andronos Kleros) σὺνpreposition σύν ("with") τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") Μενεσθ(έως)reference to ὁ Μενεσθέως κλῆρος (TM Geo 5711: U19 - Menestheos Kleros) κλ(ήρῳ)noun.sg.masc.dat of κλῆρος ("piece of land, plot")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
11 εἰςpreposition εἰς ("into") Πέτσειρινacc, person's name, reference to Petosiris (TM Per 183441) Ἡρακλήουgen, father's name, reference to Herakleios (TM Per 226858) (μαρτάβου)noun.sg.masc.gen of μάρταβος (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἀβρόχ(ου)adjective.sg.masc.gen.pos of ἄβροχος ("not inundated")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (ἀρούρας)noun.pl.fem.acc of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated βnumeral β (2) δ´numeral δ´ (1/4),punctuation (not present in the original)
12 καὶcoordinator of καί ("and") [ἐκ]preposition ἐκ ("from out of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τ(οῦ)]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [α](ὐτοῦ)demonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated εἰςpreposition εἰς ("into") Ἡράκλη[ο]νacc, person's name, reference to Herakleios (TM Per 183938) Πετσείρι[ο]ςgen, father's name, reference to Petosiris (TM Per 227211) βασι[λ(ικῆς)]adjective.sg.fem.gen.pos of βασιλικός ("royal")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
13 ἀβρ[όχ(ου)]adjective.sg.fem.gen.pos of ἄβροχος ("not inundated")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [(ἀρούρας)]noun.sg.fem.gen of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [..]NA of _ (no translation available) [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐ]κ̣preposition ἐκ ("from out of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [τ(οῦ)]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [..]NA of _ (no translation available)
14 ναGAP of _ ("in that place, there") Π̣[.]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀβρόχ(ου)adjective.sg.neut.gen.pos of ἄβροχος ("not inundated")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (ἄρουραν)noun.sg.fem.acc of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened"),punctuation (not present in the original) καὶcoordinator of καί ("and") ἐκpreposition ἐκ ("from out of") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the")
15 αὐτοῦ̣demonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [εἰς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [...]NA of _ (no translation available) Π̣α̣νεχώτουgen, father's name, reference to Panechotes (TM Per 227212) αnumeral α ("to be moistened") ?numeral ? (1/2) ἀβρόχ(ου)adjective.sg.fem.gen.pos of ἄβροχος ("not inundated")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
16 (ἀρούρας)noun.pl.fem.acc of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [..]NA of _ (no translation available) [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐκ]preposition ἐκ ("from out of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [λοι]π̣ο̣ῦ̣adjective.sg.masc.gen.pos of λοιπός ("remaining, rest")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Μενεσθ(έως)reference to ὁ ... Μενεσθέως κλῆρος (TM Geo 5710: U19 - Menestheos Kleros) κλ(ήρου)noun.sg.masc.gen of κλῆρος ("piece of land, plot")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated εἰςpreposition εἰς ("into")
17 Π̣[.]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀβρόχ(ου)adjective.sg.fem.gen.pos of ἄβροχος ("not inundated")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (ἀρούρης)noun.sg.fem.gen of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ?numeral ? (1/2) ξδ´numeral ξδ´ (1/64),punctuation (not present in the original)
18 κ[α]ὶcoordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐκ]preposition ἐκ ("from out of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τ(οῦ)]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [α(ὐτοῦ)]demonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [εἰς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.....]NA of _ (no translation available) [Ἀλε]ξάνδρουgen, father's name, reference to Alexandros (TM Per 227213) (μοναρτάβου)noun.sg.masc.gen of μοναρτάβης ("one artaba (measure)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἀβρό-adjective.sg.masc.gen.pos of ἄβροχος (""not inundated"")
19 χουadjective.sg.masc.gen.pos of ἄβροχος (""not inundated"") (ἀρούρας)noun.pl.fem.acc of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [..]NA of _ (no translation available) [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κα]ὶ̣coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐ[κ]preposition ἐκ ("from out of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τ(οῦ)]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [....]NA of _ (no translation available) [εἰς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Θατρῆνacc, person's name, reference to Thatres (TM Per 183924) Παυσείρι-nom, reference to Pausiris (TM Per 227214)
20 [ο]ςnom, reference to Pausiris (TM Per 227214) (μοναρτάβου)noun.sg.fem.gen of μοναρτάβης ("one artaba (measure)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἀβρόχ(ου)adjective.sg.fem.gen.pos of ἄβροχος ("not inundated")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (ἀρούρας)noun.sg.fem.gen of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [..]NA of _ (no translation available) [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐ]κpreposition ἐκ ("from out of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τ(οῦ)article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated α(ὐτοῦ)demonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated εἰςpreposition εἰς ("into") Σαραπιά-acc, reference to Sarapiades (TM Per 182477)
21 δηνacc, reference to Sarapiades (TM Per 182477) Ἀμμων[ίου]gen, father's name, reference to Ammonios (TM Per 226320) [(μοναρτάβου)]noun.sg.masc.gen of μοναρτάβης ("one artaba (measure)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἀβρόχ(ου)adjective.sg.masc.gen.pos of ἄβροχος ("not inundated")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (ἀρούρας)noun.pl.fem.acc of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated γnumeral γ ("three, third, thrice"),punctuation (not present in the original) καὶcoordinator of καί ("and") ἐκpreposition ἐκ ("from out of") τ(οῦ)article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
22 λοιποῦadjective.sg.masc.gen.pos of λοιπός ("remaining, rest") Μενεσθέωςreference to ὁ ... Μενεσθέως (TM Geo 5710: U19 - Menestheos Kleros) εἰς̣preposition εἰς ("into")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Θατρῆνacc, person's name, reference to Thatres (TM Per 183926) Ἀρισ-gen, reference to Aristandros (TM Per 227216)
23 τάνδρουgen, reference to Aristandros (TM Per 227216) (μοναρτάβου)noun.sg.fem.gen of μοναρτάβης ("one artaba (measure)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἀβρόχ(ου)adjective.sg.fem.gen.pos of ἄβροχος ("not inundated")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (ἀρούρης)noun.sg.fem.gen of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ?numeral ? (1/2),punctuation (not present in the original) καὶcoordinator of καί ("and") ἐκpreposition ἐκ ("from out of") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") α(ὐτοῦ)demonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated εἰςpreposition εἰς ("into")
24 Σαραπιάδηνacc, person's name, reference to Sarapiades (TM Per 182477) Ἀμμωνίουgen, father's name, reference to Ammonios (TM Per 226320) αnumeral α ("to be moistened") ?numeral ? (1/2) καὶcoordinator of καί ("and") αnumeral α ("to be moistened") (ἀρτάβης)noun.sg.fem.gen of ἀρτάβη ("artaba")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἀβρό-adjective.sg.fem.gen.pos of ἄβροχος (""not inundated"")
25 χουadjective.sg.fem.gen.pos of ἄβροχος (""not inundated"") (ἀρούρας)noun.pl.fem.acc of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated εnumeral ε (5) γ´numeral γ´ (1/3),punctuation (not present in the original) καὶcoordinator of καί ("and") ἐκpreposition ἐκ ("from out of") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") α(ὐτοῦ)demonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated εἰςpreposition εἰς ("into") Πέ[τσε]ι̣ρινacc, person's name, reference to Petosiris (TM Per 183928)
26 Πανεχώτουgen, father's name, reference to Panechotes (TM Per 227218) αnumeral α ("to be moistened") ?numeral ? (1/2) ἀβρόχ(ου)adjective.sg.fem.gen.pos of ἄβροχος ("not inundated")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (ἀρούρης)noun.sg.fem.gen of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated δ´numeral δ´ (1/4) η´numeral η´ (1/8) ιϛ´numeral ιϛ´ (1/16),punctuation (not present in the original) καὶcoordinator of καί ("and") ἐκpreposition ἐκ ("from out of") τ(οῦ)article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated α̣[(ὐτοῦ)]demonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
27 εἰςpreposition εἰς ("into") Πέτσειρινacc, person's name, reference to Petosiris (TM Per 183929) Παυσείριοςnom, father's name, reference to Pausiris (TM Per 227219) (μον)[(αρτάβου)]noun.sg.masc.gen of μοναρτάβης ("one artaba (measure)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἀβρόχ(ου)adjective.sg.fem.gen.pos of ἄβροχος ("not inundated")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (ἀρούρης)noun.sg.fem.gen of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated δ´numeral δ´ (1/4) η´numeral η´ (1/8),punctuation (not present in the original)
28 καὶcoordinator of καί ("and") ἐκpreposition ἐκ ("from out of") τ(οῦ)article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated α(ὐτοῦ)demonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated εἰςpreposition εἰς ("into") Θερμούθιονnom, person's name, reference to Thermouthion (TM Per 183930) Ἀριστάνδρουgen, father's name, reference to Aristandros (TM Per 227220) αnumeral α ("to be moistened") ?numeral ? (1/2)
29 ἀβρόχ(ου)adjective.sg.masc.gen.pos of ἄβροχος ("not inundated")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (ἀρούραν)noun.sg.fem.acc of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened") ?numeral symbol for 2/3 (2/3)
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line,punctuation (not present in the original) καὶcoordinator of καί ("and") ἐκpreposition ἐκ ("from out of") τ(οῦ)article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated λοιποῦadjective.sg.masc.gen.pos of λοιπός ("remaining, rest") Μενεσθ(έως)reference to ὁ ... Μενεσθέως κλῆρος (TM Geo 5710: U19 - Menestheos Kleros) κλ(ήρου)noun.sg.masc.gen of κλῆρος ("piece of land, plot")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
30 εἰςpreposition εἰς ("into") Μάρκονacc, person's name, reference to Priscus (TM Per 183931) Πετρώνιονacc, person's name, reference to Priscus (TM Per 183931) Πρείσκονacc, person's name, reference to Priscus (TM Per 183931) (μοναρτάβου)noun.sg.masc.gen of μοναρτάβης ("one artaba (measure)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἀβρό-adjective.sg.masc.gen.pos of ἄβροχος (""not inundated"")
31 χουadjective.sg.masc.gen.pos of ἄβροχος (""not inundated"") (ἀρούρας)noun.pl.fem.acc of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated βnumeral β (2) ?numeral ? (1/2),punctuation (not present in the original) καὶcoordinator of καί ("and") περὶpreposition περί ("about") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") Νεικοστρά(του)reference to τὸ Νεικοστράτου ἐποίκιον (TM Geo 6013: U19 - Nikostratou Epoikion) ἐπ(οίκιον)noun.sg.neut.acc of ἐποίκιον ("hamlet")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἐκpreposition ἐκ ("from out of") τ(οῦ)article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
32 Πτολεμαίουreference to ὁ Πτολεμαίου ... κλῆρος (TM Geo 6953: U19 - Ptolemaiou Kleros) καὶcoordinator of καί ("and") Φιλίππουreference to ὁ ... Φιλίππου κλῆρος (TM Geo 9330: U19 - Philippou Kleros) κλ(ήρου)noun.sg.masc.gen of κλῆρος ("piece of land, plot")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated εἰςpreposition εἰς ("into") Πέτσειρινacc, person's name, reference to Petosiris (TM Per 183932)
33 Ἡρακλήουgen, father's name, reference to Herakleios (TM Per 227221) (μοναρτάβου)noun.sg.masc.gen of μοναρτάβης ("one artaba (measure)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἀβρόχ(ου)adjective.sg.masc.gen.pos of ἄβροχος ("not inundated")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (ἄρουραν)noun.sg.fem.acc of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened") ?numeral ? (1/2),punctuation (not present in the original) καὶcoordinator of καί ("and") ἐκpreposition ἐκ ("from out of") τ(οῦ)article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated α(ὐτοῦ)demonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated εἰςpreposition εἰς ("into") Ὀν-acc, reference to Onnophris (TM Per 183933)
34 νῶφρινacc, reference to Onnophris (TM Per 183933) Πετσείριοςgen, father's name, reference to Petosiris (TM Per 227222) αnumeral α ("to be moistened") (ἀρτάβης)noun.sg.fem.gen of ἀρτάβη ("artaba")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἀβρόχ(ου)adjective.sg.fem.gen.pos of ἄβροχος ("not inundated")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (ἄρουραν)noun.sg.fem.acc of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened"),punctuation (not present in the original) καὶcoordinator of καί ("and") περὶpreposition περί ("about") Σε-reference to Σεφω (TM Geo 2895: U19 - Sepho)
35 φὼreference to Σεφω (TM Geo 2895: U19 - Sepho) ἐκpreposition ἐκ ("from out of") τ(οῦ)article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Παρμενίωνοςreference to ὁ Παρμενίωνος κλῆρος (TM Geo 6330: U19 - Parmenionos Kleros) κλ(ήρου)noun.sg.masc.gen of κλῆρος ("piece of land, plot")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated εἰςpreposition εἰς ("into") Πέτσειρινacc, person's name, reference to Petosiris (TM Per 183935) μητ(ρὸς)noun.sg.fem.gen of μήτηρ ("mother")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
36 Θαήσιοςgen, mother's name, reference to Taesis (TM Per 227223) βασιλ(ικῆς)adjective.sg.fem.gen.pos of βασιλικός ("royal")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἐπηντλ(ημένης)participle.sg.pf.mid.fem.gen of ἐπαντλέω ("to irrigate")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (ἄρουραν)noun.sg.fem.acc of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened").punctuation (not present in the original) (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated εnumeral ε (5) Αὐτοκράτορο[ς]
37 Καίσαρος Μάρκου Αὐρηλίου Σεουήρου Ἀλεξάνδρου
38 Εὐσεβοῦς Εὐτυχοῦς Σεβαστ[ο]ῦ Φαμενὼθ̣ ι̣numeral ι (10)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only.punctuation (not present in the original)
39 Ἰούλι<ο>ςnom, person's name, reference to Horion (TM Per 183934) Ὡρίωνnom, person's name, reference to Horion (TM Per 183934) ἐπιδέδωκαverb.1.sg.pf.ind.act of ἐπιδίδωμι ("deliver").punctuation (not present in the original)
p.oxy.12.1459_2
40 [---]NA of _ (no translation available)Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- with highlights of Places (omit)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)