TM 2541
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
sb.18.13256
1 [βασ]ι̣λεῖnoun.sg.masc.dat of βασιλεύς ("king")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Πτολεμαίωι χαίρεινinfinitive.pres.act of χαίρω ("rejoice, greet")
2 |parens-deletion-opening|NA of _ (no translation available) [Ἀρτ]έ̣μωνι ἐπιστάτηιnoun.sg.masc.dat of ἐπιστάτης ("overseer, superintendent (official)") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") κατὰpreposition κατά ("downwards, against") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") χώρανnoun.sg.fem.acc of χώρα ("land, country") χα[ί]ρειν|parens-deletion-closing|NA of _ ("rejoice, be glad")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ποσειδώνιος.punctuation (not present in the original) ἀδικούμενοςparticiple.sg.pres.mid.masc.nom of ἀδικέω ("to do wrong") ὑπὸpreposition ὑπό ("by (by-agent)") Κ̣λ̣ά̣δου καὶcoordinator of καί ("and") Διονυσί[ου]
3 [τῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐ̣ξειληφότωνparticiple.pl.pf.act.masc.gen of ἐκλαμβάνω ("undertake")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") μονογραφῖον*asterisk indicates error or non-standard form for the correct μονογραφεῖον: noun.sg.neut.acc of μονογραφεῖον (no translation available) Κορκοδείλωνreference to Κορκοδείλων πόλις (TM Geo 327: 00d - Krokodilopolis (Medinet el-Fayum)) Πόλεω̣ς̣reference to Κορκοδείλων πόλις (TM Geo 327: 00d - Krokodilopolis (Medinet el-Fayum)) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Ἀρσινοίτουreference to ὁ Ἀρσινοίτης (TM Geo 332: 00 - Arsinoites (Fayum)) ιηnumeral ιη (18) (ἔτει)noun.dual.neut.acc of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἐνέβαλονverb.3.pl.aor.ind.act of ἐμβάλλω ("throw in, load") ἔντευξινnoun.sg.fem.acc of ἔντευξις ("petition") τοῖςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the") περὶpreposition περί ("about") [Ἀλεξάν]-
4 [δρε]ιαν χρηματισταῖςnoun.pl.masc.dat of χρηματιστής ("judge") ⟦εἰς⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦τὸ⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦τοῦ⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦βασιλέως⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦ὄνομα⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe κωλ[ύ]εσθαιinfinitive.pres.mid of κωλύω ("hinder")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὑπὸpreposition ὑπό ("by (by-agent)") τούτωνdemonstrative.pl.neut.gen of οὗτος ("this, that") ἐντεύξειςnoun.pl.fem.acc of ἔντευξις ("petition") γράφεινinfinitive.pres.act of γράφω ("write") ἀκολουθῶνparticiple.sg.pres.act.masc.nom of ἀκολουθέω ("follow, serve") [.][---]NA of _ (no translation available)
5 [τοῖς]article.pl.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed χρηματιστα̣ῖ̣ς̣noun.pl.masc.dat of χρηματιστής ("judge")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only,punctuation (not present in the original) οὐκadverb of οὐ ("not") ἔχοντοςparticiple.sg.pres.act.masc.gen of ἔχω ("to have") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Κλάδου καὶcoordinator of καί ("and") Διονυσίου ἐξουσίανnoun.sg.fem.acc of ἐξουσία ("power") κωλῦσαιinfinitive.aor.act of κωλύω ("hinder") οὐδʼadverb of οὐδέ ("but not") ὑπάρχοντοςparticiple.sg.pres.act.masc.gen of ὑπάρχω ("be available; property (participle)") π̣[...............]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
6 [ἀκο]λουθεῖverb.3.sg.pres.ind.act of ἀκολουθέω ("follow, serve")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μοιpersonal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me") ἐπίτιμονadjective.sg.neut.nom.pos of ἐπίτιμος ("subject to penalty") ἐὰνconjunction ἐάν ("if") γράφωverb.1.sg.pres.ind.act of γράφω ("write"),punctuation (not present in the original) κατέστηνverb.1.sg.aor.ind.act of καθίστημι ("set down, bring before, appoint") πρὸςpreposition πρός ("to, about") αὐτοὺςdemonstrative.pl.masc.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") καὶcoordinator of καί ("and") ἐδίδουνverb.1.sg.impf.ind.act of δίδωμι ("give") ἀντίγραφαadjective.pl.neut.acc.pos of ἀντίγραφον ("copy") τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") δικαιωμάτωνnoun.pl.neut.gen of δικαίωμα ("document as proof in a suit") ἐ[.][---]NA of _ (no translation available)
7 [...]NA of _ (no translation available) τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") πρόσταγμαnoun.sg.neut.acc of πρόσταγμα ("royal ordinance") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") βασιλέωςnoun.sg.masc.gen of βασιλεύς ("king").punctuation (not present in the original) οὐadverb of οὐ ("not") προσέσχονverb.3.pl.aor.ind.act of προσέχω ("pay attention to") οἱarticle.pl.masc.nom of ὁ ("the") χρηματ̣[ισ]ταὶnoun.pl.masc.nom of χρηματιστής ("judge")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀλλʼcoordinator of ἀλλά ("but") ἀπὸpreposition ἀπό ("from") κατασεωςGAP of _ (no translation available) λέγεινinfinitive.pres.act of λέγω ("say") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") πράγματαnoun.pl.neut.acc of πρᾶγμα ("deed, business") αδι[---]NA of _ (no translation available)
8 [....]ηνNA of _ (no translation available) ἐκpreposition ἐκ ("from out of") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") πάντωνindefinite.pl.masc.gen of πᾶς ("all") διαγ[ρ]άμματοςnoun.sg.neut.gen of διάγραμμα ("register; ordinance, regulation")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μέροςnoun.sg.neut.acc of μέρος ("part, share").punctuation (not present in the original) μη[δὲ]coordinator of μηδέ ("and not, not even")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [π]αρα[---]τίθεσθαιNA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") χρηματιστῶνnoun.pl.masc.gen of χρηματιστής ("judge") διάγραμμαnoun.sg.neut.acc of διάγραμμα ("register; ordinance, regulation") ἀπόγραπ̣[τον]adjective.sg.neut.acc.pos of ἀπόγραπτος (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [μηδὲ]coordinator of μηδέ ("and not, not even")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
9 [διόρ]θωμαnoun.sg.neut.acc of διόρθωμα ("making straight, setting right")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἔξωadverb of ἔξω ("out or out of, except") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") ἐνpreposition ἐν ("in") τῶ[ι]article.sg.neut.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ιβnumeral ιβ (12) (ἔτει)noun.sg.neut.dat of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ·punctuation (not present in the original) ἐὰνconjunction ἐάν ("if") δέcoordinator of δέ ("but") τιςindefinite.sg.comm.nom of τις ("who? which?") παραθῆταιverb.3.sg.aor.subj.mid of παρατίθημι ("place beside"),punctuation (not present in the original) ἀποτίνεινinfinitive.pres.act of ἀποτίνω ("pay") αὐτὸνdemonstrative.sg.masc.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") εἰςpreposition εἰς ("into") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") βασιλικὸνadjective.sg.neut.acc.pos of βασιλικός ("royal") (δραχμὰς)noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ζnumeral Ζ (7000) καὶcoordinator of καί ("and") τὸμ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct τὸν: article.sg.masc.acc of ὁ ("the") βασιλέαnoun.sg.masc.acc of βασιλεύς ("king") [περὶ]preposition περί ("about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
10 [αὐτο]ῦdemonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed διαγινώσκεινinfinitive.pres.act of διαγιγνώσκω ("know one from the other") ·punctuation (not present in the original) καὶcoordinator of καί ("and") παρανέγνωνverb.1.sg.aor.ind.act of παραναγιγνώσκω ("read beside, compare, collate") αὐτοῖςpersonal.pl.comm.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") ⟦πρ⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe βασιλέωςnoun.sg.masc.gen of βασιλεύς ("king") πρόσταγμαnoun.sg.neut.acc of πρόσταγμα ("royal ordinance") περὶpreposition περί ("about") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") δωρεᾶςnoun.sg.fem.gen of δωρεά ("gift, gifted land") ἐνpreposition ἐν ("in") ὧιrelative.sg.neut.dat of ὅς ("who, what (relative)") οὐκadverb of οὐ ("not") ἀκολουθεῖverb.3.sg.pres.ind.act of ἀκολουθέω ("follow, serve") μοιpersonal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me") π̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
11 [.]\τα/α̣τ̣α̣γωγὴνNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") Διοδότου ὑπηρετῶνnoun.pl.masc.gen of ὑπηρέτης ("servant") καὶcoordinator of καί ("and") ἀφέσ̣εωςnoun.sg.fem.gen of ἄφεσις ("letting go, release; sluice")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only χρηματιστῶνnoun.pl.masc.gen of χρηματιστής ("judge") περὶpreposition περί ("about") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") αὐτοῦdemonstrative.sg.neut.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") εἴδουςnoun.sg.neut.gen of εἶδος ("form; written statement; goods") καὶcoordinator of καί ("and") συγγρ[α]GAP of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
12 [.]τιωνNA of _ (no translation available) ἀφέσεωςnoun.sg.fem.gen of ἄφεσις ("letting go, release; sluice") καὶcoordinator of καί ("and") τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") γενῶνnoun.pl.neut.gen of γένος ("race, kind") τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") γραμμάτωνnoun.pl.neut.gen of γράμμα ("what is written, letter") ὅτιconjunction ὅτι ("that") οὐadverb of οὐ ("not") καθῆκενverb.3.sg.impf.ind.act of καθίημι ("let fall, drop, send down") αὐτοῖςdemonstrative.pl.masc.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") κωλύεινinfinitive.pres.act of κωλύω ("hinder") γράφεινinfinitive.pres.act of γράφω ("write") [....]NA of _ (no translation available) [.]εβ̣εν̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
13 [.]αταNA of _ (no translation available) ψεῦδοςnoun.sg.neut.nom of ψεῦδος ("falsehood, lie") ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") γε\γενημένον/ ⟦γεγραμμενον⟧participle.sg.pf.mid.neut.nom of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") βασιλέωςnoun.sg.masc.gen of βασιλεύς ("king") Πτολεμαίου τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Σωτῆρος (ἔτει)noun.sg.neut.dat of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [ι]ζnumeral ιζ (17)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κα[.]NA of _ (no translation available) \π̣ρ̣ο̣ς̣[...]/NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \κ/numeral κ ("with snaky locks")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \(ἔτει)/noun.sg.neut.dat of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \[---]/NA of _ (no translation available)
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line μαρτυρίαςnoun.pl.fem.acc of μαρτυρία ("testimony") ψευδεῖςadjective.pl.fem.acc.pos of ψευδής ("lying, false, untrue") [...]το[---]NA of _ (no translation available)
14 [..]ομένο̣υ̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only συνέταξανverb.3.pl.aor.ind.act of συντάσσω ("order") οἱarticle.pl.masc.nom of ὁ ("the") χρηματισταὶnoun.pl.masc.nom of χρηματιστής ("judge") τοῖςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the") παρʼpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") αὐτῶνdemonstrative.pl.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") διαλ̣[..]σιμμεNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only καὶcoordinator of καί ("and") ἐρραπ̣ι̣ζόμηνverb.1.sg.impf.ind.mid of ῥαπίζω ("strike with a stick, cudgel, thrash")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐνpreposition ἐν ("in") τῶιarticle.sg.neut.dat of ὁ ("the") μέσωιadjective.sg.neut.dat.pos of μέσος ("middle") [---]NA of _ (no translation available)
15 [...]NA of _ (no translation available) [ταύ]τηνdemonstrative.sg.fem.acc of οὗτος ("this, that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") κρίσινnoun.sg.fem.acc of κρίσις ("judgement") γνωσιGAP of _ (no translation available) γράφουσιverb.3.pl.pres.ind.act of γράφω ("write") οὐκadverb of οὐ ("not") ἐμβαλόντεςparticiple.pl.aor.act.masc.nom of ἐμβάλλω ("throw in, load") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") παρʼpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") ἐμοῦpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") δικαιώματαnoun.pl.neut.acc of δικαίωμα ("document as proof in a suit") πάνταindefinite.pl.neut.acc of πᾶς ("all") πρὸςpreposition πρός ("to, about") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") δευτέρα̣[ν]adjective.sg.fem.acc.pos of δεύτερος ("second")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available)
16 [---]νNA of _ (no translation available) ἔν[τε]υξινnoun.sg.fem.acc of ἔντευξις ("petition")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κατακ[...]μ̣ονNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ουGAP of _ ("not; for not; indeed; for surely not; no,—certainly not; for I don't suppose; certainly not, in sooth not") κλ̣[.]ιNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ὅ̣τ̣ι̣conjunction ὅτι ("that")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [..]NA of _ (no translation available) [ἀ]μ̣φια̣π̣[---]σ̣άμηνNA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only \πρὸς/preposition πρός ("to, about")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \τὸ/article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \μή/adverb of μή ("not")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \μοι/personal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \γενέσθαι/infinitive.aor.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \τὸ/article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \δίκαιον/adjective.sg.neut.acc.pos of δίκαιος ("just, righteous")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line ⟦[...]⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦μή⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦μοι⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦γένηται⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦τὸ⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦δίκαιον⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦αι⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") μετ̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
17 [---]NA of _ (no translation available) [ἀντί]γραφαadjective.pl.neut.acc.pos of ἀντίγραφον ("copy")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") γνώσεωςnoun.sg.fem.gen of γνῶσις ("knowledge") [πλ]εονάκιςadverb of πλεονάκις ("frequently, often")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὑπομου[..]NA of _ (no translation available) δεδώκασιverb.3.pl.pf.ind.act of δίδωμι ("give") ⟦ανα[.]λαι⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦ἐπʼ⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦Ἀρτέμωνα⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦ἐπι⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe \επι/GAP of _ ("being upon or supported upon a surface")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line [.]τα̣ροκ[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
18 [---]ιουNA of _ (no translation available) καθῆκενverb.3.sg.aor.ind.act of καθίημι ("let fall, drop, send down") αὐτο̣ῖ̣ς̣demonstrative.pl.masc.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [...]ωνεινNA of _ (no translation available) ⟦ἐὰν⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦δὲ⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦πο[....]ν⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦τὸν⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦κλῆρον⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦κατὰ⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦τὸ⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦πρόσταγμα⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦τοῦ⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦β[ασιλέως]⟧NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
19 ⟦[καὶ]⟧NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦[τὸ]⟧NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦[διάγρ]αμμα⟧NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦κατακέκρι[τα]ι⟧NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦Ἀρχήβιος⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦[....]⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦ἐντεύξεις⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦γράφων⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦καὶ⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦νῦν⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦ἐστιν⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦ἐν⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦τῶι⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦δεσμ̣[ωτηρίωι]⟧NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
20 [---]NA of _ (no translation available) [δέομαι]verb.1.sg.pres.ind.mid of δέω ("must (3rd person); ask (medial); bind")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ο]ὖνparticle οὖν ("thus, therefore; certainly")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed σουpersonal.sg.comm.gen of σύ ("you"),punctuation (not present in the original) εἴconjunction εἰ ("if") σοιpersonal.sg.comm.dat of σύ ("you") δοκεῖverb.3.sg.pres.ind.act of δοκέω ("seem (good)"),punctuation (not present in the original) ἀ̣[ν]α̣λαβε̣ῖν̣infinitive.aor.act of ἀναλαμβάνω ("take up")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only μ̣ο̣ι̣personal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") γνῶσινnoun.sg.fem.acc of γνῶσις ("knowledge") καὶcoordinator of καί ("and") ἐμοὶpersonal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me") μεταδοῦναιinfinitive.aor.act of μεταδίδωμι ("give part of, communicate") αὐτῆςdemonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") ἀντίγραφαadjective.pl.neut.acc.pos of ἀντίγραφον ("copy") καὶcoordinator of καί ("and") ἐα̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
21 [---]περεωιNA of _ (no translation available) εις[....]NA of _ (no translation available) πρόσταγμαnoun.sg.neut.acc of πρόσταγμα ("royal ordinance") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") βασιλέωςnoun.sg.masc.gen of βασιλεύς ("king") καὶcoordinator of καί ("and") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") διαγράμματαnoun.pl.neut.acc of διάγραμμα ("register; ordinance, regulation"),punctuation (not present in the original) ψεύσειverb.3.sg.fut.ind.act of ψεύδω ("cheat by lies") δὲcoordinator of δέ ("but") διαγραμματ̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
22 [---]σ̣ιNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only περὶpreposition περί ("about") αὐτῶνdemonstrative.pl.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)"),punctuation (not present in the original) τοὺςarticle.pl.masc.acc of ὁ ("the") δὲcoordinator of δέ ("but") παραθεμένουςparticiple.pl.aor.mid.masc.acc of παρατίθημι ("place beside") χρή[σα]σθαιinfinitive.aor.mid of χράω ("to need, to use (mostly medial)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed αὐτοῖςdemonstrative.pl.masc.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") κατὰpreposition κατά ("downwards, against") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") πρόσταγμαnoun.sg.neut.acc of πρόσταγμα ("royal ordinance") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") βασιλέωςnoun.sg.masc.gen of βασιλεύς ("king") ε̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
23 [---]NA of _ (no translation available) [γρ]ά̣φεινinfinitive.pres.act of γράφω ("write")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only \καὶ/coordinator of καί ("and")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \τὴν/article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \μίαν/numeral.sg.fem.acc of εἷς ("into")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \προσκ[...]ον/NA of _ (no translation available)
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line ἵναconjunction ἵνα ("so that") διὰpreposition διά ("through, because of") σέpersonal.sg.comm.acc of σύ ("you"),punctuation (not present in the original) βασιλεῦnoun.sg.masc.voc of βασιλεύς ("king"),punctuation (not present in the original) τ[ὸ]νarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πάντ̣ω̣νindefinite.pl.neut.gen of πᾶς ("all")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only κ[οι]νὸνadjective.sg.masc.acc.pos of κοινός ("common, shared")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed σωτῆραnoun.sg.masc.acc of σωτήρ ("saviour") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") δικαίουadjective.sg.neut.gen.pos of δίκαιος ("just, righteous") τύ̣χ̣ω̣verb.1.sg.aor.subj.act of τυγχάνω ("happen to be; obtain")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ε[.][---]NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- with highlights of Gods (omit)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)