TM 27701
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
sb.18.13300
[Σ]τοτοῆτιςnom, person's name, reference to Stotoetis (TM Per 275567) Τεσενούφεωςgen, father's name, reference to Tesenouphis (TM Per 322606) [Τε]σενούφειdat, person's name, reference to Tesenouphis (TM Per 275568) ἀδελφῷnoun.sg.masc.dat of ἀδελφός ("brother") χαίρεινinfinitive.pres.act of χαίρω ("rejoice, greet").punctuation (not present in the original) [ἀ]πέχωverb.1.sg.pres.ind.act of ἀπέχω ("receive")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") σοῦpersonal.sg.comm.gen of σύ ("you") ἃrelative.pl.neut.acc of ὅς ("who, what (relative)") παρείληverb.2.sg.pf.ind.act of παραλαμβάνω (""receive"") [φάς]verb.2.sg.pf.ind.act of παραλαμβάνω (""receive"") \κατʼ/preposition κατά ("downwards, against")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \ἐμὴν/adjective.sg.fem.acc.pos of ἐμός ("my, mine")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \ἀπουσίαν/noun.sg.fem.acc of ἀπουσία ("absence")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line μουpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") μέρηnoun.pl.neut.acc of μέρος ("part, share") δύοnumeral δύο ("two") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") καparticiple.pl.aor.pass.masc.gen of καταλείπω (""leave behind"") [τα]λ̣ειφθέντωνparticiple.pl.aor.pass.masc.gen of καταλείπω (""leave behind"") ὑπὸpreposition ὑπό ("by (by-agent)") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") παnoun.sg.masc.gen of πατήρ (""father"") [τρ]όςnoun.sg.masc.gen of πατήρ (""father"") μουpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") γε̣νῶνnoun.pl.neut.gen of γένος ("race, kind")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only καὶcoordinator of καί ("and") χαλnoun.sg.masc.gen of χαλκός (""copper, bronze"") [κο]ῦnoun.sg.masc.gen of χαλκός (""copper, bronze"") καὶcoordinator of καί ("and") [ὁ]μοίωςadverb of ὅμοιος ("similar, likewise")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") ἐκφόnoun.pl.neut.acc of ἐκφόριον (""rent paid in kind"") [ρι]αnoun.pl.neut.acc of ἐκφόριον (""rent paid in kind"") τῶνarticle.pl.fem.gen of ὁ ("the") ὑπαρχ[ο]ντῶν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ὑπαρχουσῶν: participle.pl.pres.act.fem.gen of ὑπάρχω ("be available; property (participle)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἡμῖνpersonal.pl.comm.dat of ἐγώ ("I, me") [πε]ρὶpreposition περί ("about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κώμ[η]νnoun.sg.fem.acc of κώμη ("village")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Νείλουreference to Νείλου πόλις (TM Geo 1433: 00a - Neilopolis (Tell el-Rusas)) πόλινnoun.sg.fem.acc of πόλις ("city") ἀρουnoun.pl.fem.gen of ἄρουρα (""aroura (measure of land)"") [ρῶ]νnoun.pl.fem.gen of ἄρουρα (""aroura (measure of land)"") δώδεκαnumeral δώδεκα ("twelve") τετάρτουadjective.sg.neut.gen.pos of τέταρτος ("fourth (often tax)") καὶcoordinator of καί ("and") ὁμοίpreposition ὁμοίὡς (""equally"") [ὡς]preposition ὁμοίὡς (""equally"") [τ]ὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐκφόριαnoun.pl.neut.acc of ἐκφόριον ("rent paid in kind") τ[ῶ]νarticle.pl.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὑπαρχοντῶν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ὑπαρχουσῶν: participle.pl.pres.act.fem.gen of ὑπάρχω ("be available; property (participle)") [ἡμῖν]personal.pl.comm.dat of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed περὶ̣preposition περί ("about")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Ἡ̣ρά̣κ̣λ̣[ε]ι̣α̣νreference to Ἡράκλεια (TM Geo 772: 00b - Herakleia) ἀρουρῶνnoun.pl.fem.gen of ἄρουρα ("aroura (measure of land)") [δύο]numeral δύο ("two")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τρίτουadjective.sg.neut.gen.pos of τρίτος ("third") καὶcoordinator of καί ("and") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") [.]ν̣οικαNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") ἐνpreposition ἐν ("in") [τῇ]article.sg.fem.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ο̣ἰκίᾳnoun.sg.fem.dat of οἰκία ("house")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἁρμολιᾶςnoun.sg.fem.gen of ἁρμολιά (no translation available) κα[ὶ?]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [..]γ̣ι̣α̣[ς?]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ἀπὸ?]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") προγεγραμμένωνparticiple.pl.pf.mid.masc.gen of προγράφω ("write before or first; written above (partic. perf.)") ἐ[ν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῷ]article.sg.neut.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ι]γnumeral ιγ (13)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed (ἔτει)noun.sg.neut.dat of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [..]NA of _ (no translation available) τρισκαιδεκάasterisk indicates error or non-standard form for the correct τρεισκαιδεκάτοῦ: adjective.sg.neut.gen.pos of τρεισκαιδέκατος (""thirteenth"") [τοῦ]*asterisk indicates error or non-standard form for the correct τρεισκαιδεκάτοῦ: adjective.sg.neut.gen.pos of τρεισκαιδέκατος (""thirteenth"") [ἔ]τ̣ο̣υ̣ςnoun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [..][---]NA of _ (no translation available) [---][.]των̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---][.]νNA of _ (no translation available) αυτ[---]NA of _ (no translation available) [--------------------]
NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- omitting line breaks (add)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- with highlights of People (omit)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)