TM 27925
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.ryl.2.322
1 [...........]NA of _ (no translation available) [ἀ]ρχιερατεύσαντοςparticiple.sg.aor.act.masc.gen of ἀρχιερατεύω ("to be high-priest")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") Ἀπίωνιdat, person's name, reference to Apion (TM Per 23201) ἀδελφῷnoun.sg.masc.dat of ἀδελφός ("brother")
2 [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.........]ῳNA of _ (no translation available) Ἀφροδεισίουgen, father's name, reference to Aphrodisios (TM Per 393055)
3 [παρὰ]preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [........]ςNA of _ (no translation available) Χαράμμωνοςgen, father's name, reference to Chairammon (TM Per 393056) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Καρᾶgen, grandfather's name, reference to Karas (TM Per 393375) ἀπὸpreposition ἀπό ("from") κώμηςnoun.sg.fem.gen of κώμη ("village")
4 [Θεαδελφείας?]reference to Θεαδέλφεια? (TM Geo 2349: 00b - Theadelpheia (Batn el-Harit) (?)) [βού]λομαιverb.1.sg.pres.ind.mid of βούλομαι ("want")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μισθώσασθαιinfinitive.aor.mid of μισθόω ("let out for hire; lease (medial)") παρʼpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") ὑμῶνpersonal.pl.comm.gen of σύ ("you") τὰςarticle.pl.fem.acc of ὁ ("the")
5 [ὑπαρχούσας]participle.pl.pres.act.fem.acc of ὑπάρχω ("be available; property (participle)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑ]μεῖν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ὑμῖν: personal.pl.comm.dat of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed περὶpreposition περί ("about") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") προκειμένηνparticiple.sg.pres.mid.fem.acc of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)") κώμηνnoun.sg.fem.acc of κώμη ("village")
6 [...........]NA of _ (no translation available) [κ]λήρουnoun.sg.masc.gen of κλῆρος ("piece of land, plot")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κατοικ(ικοῦ)adjective.sg.masc.gen.pos of κατοικικός ("belonging to a military settler")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (ἀρούρας)noun.pl.fem.acc of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κγnumeral κγ (23) ἢcoordinator of ἤ ("or") ὅσωνrelative.pl.neut.gen of ὅσος ("as great as") ἐὰνparticle ἄν ("(particle: should)")
7 [ὦσι]verb.3.pl.pres.subj.act of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κατὰ]preposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐ]πιβάλλονparticiple.sg.pres.act.neut.acc of ἐπιβάλλω ("belong to")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἑκάστῳindefinite.sg.masc.dat of ἕκαστος ("each, every") ὑμῶνpersonal.pl.comm.gen of σύ ("you") ἀρουρηδ(ὸν)noun.sg.neut.acc of ἀρουρηδόν ("surface measured in arourae")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
8 [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]NA of _ (no translation available) [σφραγῖ][..]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἰς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σπ]ο̣ρ̣ὰςnoun.pl.fem.acc of σπορά ("sowing")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only δnumeral δ (4) ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") ἐνεστῶτοςparticiple.sg.pf.act.neut.gen of ἐνίστημι ("put; current (year; partic. perf.)") ιηnumeral ιη (18) (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
9 [ἐκφορίου]noun.sg.neut.gen of ἐκφόριον ("rent paid in kind")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κατʼ]preposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἔτοςnoun.sg.neut.acc of ἔτος ("year") ἀσπ(ερμεὶ)adverb of ἀσπερμεί ("without the right to a loan of seed")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated πυροῦnoun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat") ἀρταβῶνnoun.pl.fem.gen of ἀρτάβη ("artaba") ἑξήκονταnumeral ἑξήκοντα ("sixty")
10 [......]NA of _ (no translation available) [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [θαλ]λ̣οῦnoun.sg.masc.gen of θαλλός ("young shoot; gift")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀρταβῶνnoun.pl.fem.gen of ἀρτάβη ("artaba") δύοnumeral δύο ("two") μέτρῳnoun.sg.neut.dat of μέτρον ("measure") δρόμῳnoun.sg.masc.dat of δρόμος ("temple avenue")
11 [τετραχοινικ]ῷ̣adjective.sg.masc.dat.pos of τετραχοινικός ("holding four choinikes (measure)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only,punctuation (not present in the original) καὶcoordinator of καί ("and") ἐπιτελέσωverb.1.sg.fut.ind.act of ἐπιτελέω ("finish off") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") κατʼpreposition κατά ("downwards, against") ἔτοςnoun.sg.neut.acc of ἔτος ("year") γεωρ-adjective.pl.neut.acc.pos of γεωργικός (""agricultural"")
12 [γικὰ]adjective.pl.neut.acc.pos of γεωργικός (""agricultural"") [ἔργα]noun.pl.neut.acc of ἔργον ("work")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πά]ν̣ταindefinite.pl.neut.acc of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only χωματισ[μ]οὺςnoun.pl.masc.acc of χωματισμός ("construction of dykes")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ποτισμοὺςnoun.pl.masc.acc of ποτισμός ("irrigation")
13 [......]NA of _ (no translation available) [ἀναβολὰ]ς̣noun.pl.fem.acc of ἀναβολή ("delay")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only διωρύγωνadjective.pl.neut.gen.pos of διώρυγος (no translation available) [κα]ὶcoordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὑδραγ[ωγ]ῶνadjective.pl.neut.gen.pos of ὑδραγωγός ("water channel")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed βοτα-noun.pl.masc.acc of βοτανισμός (""weeding"")
14 [νισμοὺς]noun.pl.masc.acc of βοτανισμός (""weeding"") [σιφω]νολογίανnoun.sg.fem.acc of σιφωνολογία ("weeding of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὰ]article.pl.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἄλλα]indefinite.pl.neut.acc of ἄλλος ("other")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὅσα]relative.pl.neut.acc of ὅσος ("as great as")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κ̣α̣θή̣κ̣ε̣[ι]verb.3.sg.pres.ind.act of καθήκω ("fit; payments due (partic.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- with highlights of Places (omit)
- with highlights of People (omit)
- with highlights of Gods (omit)
- with highlights of Text Irregularities (omit)
- with highlights of Dates (omit)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)