TM 31632
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.oslo.2.46_1
ξέστηςnoun.sg.masc.nom of ξέστης ("measure of fluids (sextarius)") αnumeral α ("to be moistened") κάδοςnoun.sg.masc.nom of κάδος ("jar") αnumeral α ("to be moistened") φ[ι]άλλαι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct φιάλαι: noun.pl.fem.nom of φιάλη ("bowl or pan")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed γnumeral γ ("three, third, thrice") σποντῖον*asterisk indicates error or non-standard form for the correct σπονδεῖον: noun.sg.neut.nom of σπονδεῖον ("used at a libation") αnumeral α ("to be moistened") ζεῦγοςnoun.sg.neut.nom of ζεῦγος ("yoke, couple") κυάθ(ων)noun.pl.masc.gen of κύαθος ("ladle")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ἀφροδείτ[η]Divine element: Ἀφροδείτη ὀσυπτρον*asterisk indicates error or non-standard form for the correct εἴσοπτρον: noun.sg.neut.acc of εἴσοπτρον ("looking-glass, mirror") ψελλίωνnoun.pl.neut.gen of ψέλιον ("armlet or anklet") ζεῦγ(ος)noun.sg.neut.nom of ζεῦγος ("yoke, couple")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened") κλανῶνnumeral.pl.gen of κλαν́ο (no translation available) ζεῦγ(ος)noun.sg.neut.acc of ζεῦγος ("yoke, couple")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened") ποδοψελ(λίων)noun.pl.neut.gen of ποδοψελλίον (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ζεῦγ(ος)noun.sg.neut.acc of ζεῦγος ("yoke, couple")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened") κάθ̣ε̣μαnoun.sg.neut.acc of κάθεμα ("necklace, collar")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only λογχάριαnoun.pl.neut.acc of λογχάριον (no translation available) ⟦συνπα⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe σύ̣[νπ]α̣ντ(α)adjective.pl.neut.acc.pos of σύνπας ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only λεγό(μενα)participle.pl.pres.mid.neut.acc of λέγω ("say")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ζεῦγ̣ο̣ς̣noun.sg.neut.acc of ζεῦγος ("yoke, couple")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only σακ\κ/ουδιο̣ν ⟦σακουδιο̣ν⟧*asterisk indicates error or non-standard form for the correct σακκουδίων: noun.pl.neut.gen of σακκούδιον (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line περιδέξιονadjective.sg.neut.nom.pos of περιδέξιος (no translation available) σὺνpreposition σύν ("with") πιasterisk indicates error or non-standard form for the correct πίναις: noun.pl.fem.dat of πίνη (""pinna"") ναι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct πίναις: noun.pl.fem.dat of πίνη (""pinna"") δnumeral δ (4) ἐπικονδύλιονnoun.sg.neut.acc of ἐπικονδύλιον (no translation available) σφραγίδιαnoun.pl.neut.acc of σφραγίδιον ("signet") δύοnumeral δύο ("two") ταβλίονnoun.sg.neut.acc of ταβλίον ("tray") ἱμάτιαnoun.pl.neut.acc of ἱμάτιον ("cloak") στολ̣α̣ὶnoun.pl.fem.nom of στολή ("garment, fleet")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only β⟧numeral β (^^21)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe [...]ν̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [--------------------]
NA of _ (no translation available)
p.oslo.2.46_2
[---]ξ[..]NA of _ (no translation available),punctuation (not present in the original) γ(ίνονται)verb.3.pl.pres.ind.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ωνδ̣numeral ωνδ (854)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available) [---]ξNA of _ (60),punctuation (not present in the original) γ(ίνονται)verb.3.pl.pres.ind.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [.]NA of _ (no translation available) (ἄρουραι)noun.pl.fem.nom of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated χνϛnumeral χνϛ (656) ρ̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available) λοιπὰadjective.pl.neut.acc.pos of λοιπός ("remaining, rest") εἰςpreposition εἰς ("into") μῆν[α]noun.sg.masc.acc of μείς ("month")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [---]NA of _ (no translation available) Ἐπεὶφ πρὸςpreposition πρός ("to, about") [.][---]NA of _ (no translation available) [---]NA of _ (no translation available) [ἱ]ερατικῶνnoun.pl.neut.gen of ἱερατικόν ("priestly tax")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [---]NA of _ (no translation available) προσδ(ιαγραφομέμων)noun.pl.masc.gen of προσδιαγραφόμεμος (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (δραχμαὶ)noun.pl.fem.nom of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ιεnumeral ιε (15) [---]NA of _ (no translation available) [---][...]κ̣τ̣ο̣ρ̣ε̣ι̣α̣ς̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ε̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available) οὔτεcoordinator of οὔτε ("and not") ἡμιωβελ[---]NA of _ (no translation available) [---]NA of _ (no translation available) [ὑ]ποκειμένωνparticiple.pl.pres.mid.neut.gen of ὑπόκειμαι ("give below, underlie; added below (participle neuter)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [---][.]ροῦσιNA of _ (no translation available) δὲcoordinator of δέ ("but") ἕωςpreposition ἕως ("until") [---]NA of _ (no translation available) [---]τῶνNA of _ (no translation available) ἀναχε̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]σουNA of _ (no translation available) Ἁδριανο(ῦ).punctuation (not present in the original)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- omitting line breaks (add)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)