TM 32002
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
stud.pal.5.1
1 [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοσούτου]demonstrative.sg.neut.gen of τοσοῦτος ("so large")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τόμου]noun.sg.masc.gen of τόμος ("slice, piece (of papyrus), papyrus roll")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑπομνημα]τισμῶνnoun.pl.masc.gen of ὑπομνηματισμός ("memorandum")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") κ[ρ]ατίστη[ς]adjective.sg.fem.gen.sup of κρατύς ("strong")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed βουλῆςnoun.sg.fem.gen of βουλή ("council")
2 [---]NA of _ (no translation available) [κόλλημα]noun.sg.neut.acc of κόλλημα ("papyrus sheet")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ζnumeral ζ (7)
3 [....]νNA of _ (no translation available) σήμερονadverb of σήμερον ("to-day") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") αὐθα̣δ̣ε[ίας]noun.sg.fem.gen of αὐθάδεια (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [....]NA of _ (no translation available) [ε]ιαςGAP of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
4 [---]εναNA of _ (no translation available) ἀπὸpreposition ἀπό ("from") Ἀνουβίω[νος]gen, person's name, reference to Anoubion (TM Per 372045) [---]NA of _ (no translation available)
5 [---]λαβεινNA of _ (no translation available) Στατιανο[---]NA of _ (no translation available)
6 [---]γο[ν]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed οὐδέναindefinite.sg.masc.acc of οὐδείς ("no-one, nothing") πα[ρ]GAP of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
7 [---]NA of _ (no translation available) Κορε[λλι]nom, person's name, reference to Corellius (TM Per 372047) [---]NA of _ (no translation available)
8 [---]σ̣μ[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- with highlights of Gods (omit)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)