TM 35231
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.flor.3.343
1 ⸺NA of _ (no translation available) τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") εὐδοκ(ιμωτάτῳ)adjective.sg.masc.dat.sup of εὐδόκιμος ("in good repute")→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἀδελφῷnoun.sg.masc.dat of ἀδελφός ("brother") Σαραποδώρῳdat, person's name, reference to Sarapodoros (TM Per 379366) σιγγ(ουλαρίῳ)noun.sg.masc.dat of σιγγουλάριος ("singularis (military title)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ἀνδρεα̣*gen, person's name, reference to Andreas (TM Per 379367) λαμπρ(ότατος)adjective.sg.masc.nom.sup of λαμπρός ("bright, famous")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
2 καὶcoordinator of καί ("and") πολιτ(ευόμενος)participle.sg.pres.mid.masc.nom of πολιτεύω ("to be member of the city council")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") Ἑρμουπολ(ιτῶν)reference to ἡ Ἑρμουπολιτῶν (TM Geo 816: U15 - Hermopolis (El-Ashmunein)).punctuation (not present in the original) ἔχωverb.1.sg.pres.ind.act of ἔχω ("to have") καὶcoordinator of καί ("and") ὀφείλωverb.1.sg.pres.ind.act of ὀφείλω ("owe") τῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") σῇadjective.sg.fem.dat.pos of σός ("your") ἀρετῇnoun.sg.fem.dat of ἀρετή ("goodness, quality")
3 ὑπὲρpreposition ὑπέρ ("over, concerning") καθαρᾶςadjective.sg.fem.gen.pos of καθαρός ("pure, clean") καὶcoordinator of καί ("and") ἀποκρότουadjective.sg.fem.gen.pos of ἀπόκροτος ("beaten or trodden hard") ἀντιφωνήσεος*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀντιφωνήσεως: noun.sg.fem.gen of ἀντιφώνησις ("answer by letter") χρυσοῦnoun.sg.masc.gen of χρυσός ("gold")
4 νομίσματαnoun.pl.neut.nom of νόμισμα ("money; solidus (Byz.)") τριάκονταnumeral τριάκοντα ("thirty") εὔσταθμαadjective.pl.neut.nom.pos of εὔσταθμος ("of good weight") ζυγῷnoun.sg.neut.dat of ζυγόν ("yoke") δημοσίῳadjective.sg.neut.dat.pos of δημόσιος ("public") ·punctuation (not present in the original)
5 γί(νεται)verb.3.sg.pres.ind.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated χρ(υσοῦ)noun.sg.masc.gen of χρυσός ("gold")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated νο(μίσματα)noun.pl.neut.nom of νόμισμα ("money; solidus (Byz.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated λnumeral λ (30) εὔστ(αθμα)adjective.pl.neut.nom.pos of εὔσταθμος ("of good weight")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ·punctuation (not present in the original) καὶcoordinator of καί ("and") ταῦταdemonstrative.pl.neut.acc of οὗτος ("this, that") ἑτοίμωςadverb of ἑτοῖμος ("at hand, ready") ἔχωverb.1.sg.pres.ind.act of ἔχω ("to have") καταβαλεῖνinfinitive.aor.act of καταβάλλω ("throw down")
6 ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") σὴνadjective.sg.fem.acc.pos of σός ("your") ἀρετὴνnoun.sg.fem.acc of ἀρετή ("goodness, quality") ἐ̣ν̣[τὸς]preposition ἐντός ("within")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ἡμερ]ῶνnoun.pl.fem.gen of ἡμέρα ("day")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τριάκονταnumeral τριάκοντα ("thirty") ἀριθμουμένωνparticiple.pl.pres.mid.masc.gen of ἀριθμέω ("number, count")
7 ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") σήμερονadverb of σήμερον ("to-day") ἡ[μέρας]noun.sg.fem.gen of ἡμέρα ("day")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἥτις]relative.sg.fem.nom of ὅστις ("any one who")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐστὶνverb.3.sg.pres.ind.act of εἰμί ("to be") Μεσορὴ τρίτηadjective.sg.fem.nom.pos of τρίτος ("third")
8 τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") παρούσηςparticiple.sg.pres.act.fem.gen of πάρειμι ("be present") δε[κάτης]adjective.sg.fem.gen.pos of δέκατος ("tenth")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἰνδικ(τίονος?)]noun.sg.fem.gen of ἰνδικτιών ("indiction (dating period)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [χωρίς]preposition χωρίς ("except, separately")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τινος]indefinite.sg.comm.gen of τις ("who? which?")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀντιλογίας]noun.sg.fem.gen of ἀντιλογία ("contradiction, dispute")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
9 καὶcoordinator of καί ("and") ὑπερθέσεωςnoun.sg.fem.gen of ὑπέρθεσις ("delay") καὶcoordinator of καί ("and") [δίκης]noun.sg.fem.gen of δίκη ("court case")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [?][---]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
10 [---][....][---]NA of _ (no translation available)
11 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- with highlights of Places (omit)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- with highlights of Dates (omit)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)