TM 35288
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
psi.1.43
1 Αὐρήλιοιnom, person's name, reference to Zacharias (TM Per 285571) Ζαχαρίαςnom, person's name, reference to Zacharias (TM Per 285571) Πεβῆ̣τ̣οςgen, father's name, reference to Pebes (TM Per 325417) ἑξῆςadverb of ἑξῆς ("next") ὑπογράφωνparticiple.sg.pres.act.masc.nom of ὑπογράφω ("undersign, write under") καὶcoordinator of καί ("and") Σιλβανὸςnom, person's name, reference to Silvanus (TM Per 285573) Ἀμμωνίουgen, father's name, reference to Ammonios (TM Per 325418) ἀμφότεροιadjective.pl.masc.nom.pos of ἀμφότερος ("both") κώμαρχοιnoun.pl.masc.nom of κώμαρχος ("komarches, village leader")2 ἀπὸpreposition ἀπό ("from") ἐποικείου*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐποικίου: noun.sg.neut.gen of ἐποίκιον ("hamlet") Δημητρίουreference to ἐποίκειον Δημητρίου (TM Geo 4020: U15 - Demetriou Epoikion) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Ἑρμουπολείτουreference to ὁ Ἑρμουπολείτης νομός (TM Geo 2720: U15 - Hermopolites) νομοῦnoun.sg.masc.gen of νομός ("law") ἀναδεχόμενοιparticiple.pl.pres.mid.masc.nom of ἀναδέχομαι ("take up") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") γνώμηνnoun.sg.fem.acc of γνώμη ("opinion, permission") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") ὁμοκωμητ[ῶν]noun.pl.masc.gen of ὁμοκωμήτης ("member of the same village-community")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
3 Τυράννῳdat, person's name, reference to Tyrannos (TM Per 285575) διακόνῳnoun.sg.masc.dat of διάκονος ("servant, deacon") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ἐκκλησίαςnoun.sg.fem.gen of ἐκκλησία ("church") Ἑρμουπόλεωςreference to Ἑρμοῦ πόλις (TM Geo 816: U15 - Hermopolis (El-Ashmunein)) χαίρεινinfinitive.pres.act of χαίρω ("rejoice, greet").punctuation (not present in the original) πεπληρώμεθαverb.1.pl.pf.ind.mid of πληρόω ("complete, fulfill") παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") σουpersonal.sg.comm.gen of σύ ("you") πάντ[ων]indefinite.pl.neut.gen of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
4 δημοσίωνadjective.pl.neut.gen.pos of δημόσιος ("public") εἴτεcoordinator of εἴτε ("or ... or ...") κανονικῶνadjective.pl.neut.gen.pos of κανονικός ("of or belonging to a rule") τίτλωνnoun.pl.masc.gen of τίτλος ("titulus") εἴτεcoordinator of εἴτε ("or ... or ...") ἀννωνῶνnoun.pl.fem.gen of ἀννώνη ("annona") ὑπὲρpreposition ὑπέρ ("over, concerning") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") δωδεκάτηςadjective.sg.fem.gen.pos of δωδέκατος ("twelfth") ἰνδικ(τίονος)noun.sg.fem.gen of ἰνδικτιών ("indiction (dating period)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἐκpreposition ἐκ ("from out of") πλήρουςadjective.sg.neut.gen.pos of πλήρης ("full of, in full") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") ὑ[πὲρ]preposition ὑπέρ ("over, concerning")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
5 ἀρουρῶνnoun.pl.fem.gen of ἄρουρα ("aroura (measure of land)"),punctuation (not present in the original) τοῦτʼdemonstrative.sg.neut.nom of οὗτος ("this, that") ἔστινverb.3.sg.pres.ind.act of εἰμί ("to be") ἀργυρίουnoun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver") τάλανταnoun.pl.neut.acc of τάλαντον ("talent (money)") μυριάδαςnoun.pl.fem.acc of μυριάς ("ten thousand") πέντεnumeral πέντε ("five") καὶcoordinator of καί ("and") χείλια*asterisk indicates error or non-standard form for the correct χίλια: numeral.pl.neut.acc of χίλιοι ("thousand"),punctuation (not present in the original) γίν(ονται)verb.3.pl.pres.ind.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἀρ(γυρίου)noun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated μ(υριάδες)noun.pl.fem.nom of μυριάς ("ten thousand")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated εnumeral ε (50000) αnumeral α ("to be moistened") μονας*asterisk indicates error or non-standard form for the correct μόναι: adjective.pl.fem.nom.pos of μόνος ("alone") καὶcoordinator of καί ("and") διὰpreposition διά ("through, because of") τοῦτοdemonstrative.sg.neut.acc of οὗτος ("this, that")
6 ἐξεδώκαμένverb.1.pl.pf.ind.act of ἐξαδίδωμι (no translation available) σοιpersonal.sg.comm.dat of σύ ("you") ταύτηνdemonstrative.sg.fem.acc of οὗτος ("this, that") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ἀποχὴνnoun.sg.fem.acc of ἀποχή ("receipt, quittance") εἰςpreposition εἰς ("into") σὴνadjective.sg.fem.acc.pos of σός ("your") ἀσφαλείανnoun.sg.fem.acc of ἀσφάλεια ("security, pledge"),punctuation (not present in the original) καὶcoordinator of καί ("and") ἐπερ(ωτηθέντες)participle.pl.aor.pass.masc.nom of ἐπερωτάω ("ask, consult")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ὡμολ(ογήσαμεν)verb.1.pl.aor.ind.act of ὁμολογέω ("agree, acknowledge")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated.punctuation (not present in the original) Αὐρήλιοιnom, person's name, reference to Zacharias (TM Per 285571) Ζαχαρ[ίας]nom, person's name, reference to Zacharias (TM Per 285571)
7 Πεβῆ̣τοςgen, father's name, reference to Pebes (TM Per 325417) καὶcoordinator of καί ("and") Σιλβανὸςnom, person's name, reference to Silvanus (TM Per 285573) Ἀμμωνίουgen, father's name, reference to Ammonios (TM Per 325418) οἱarticle.pl.masc.nom of ὁ ("the") προκ(είμενοι)participle.pl.pf.mid.masc.nom of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἐξεδώκαμενverb.1.pl.pf.ind.act of ἐξαδίδωμι (no translation available) τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the")
8 ἀποχὴνnoun.sg.fem.acc of ἀποχή ("receipt, quittance") ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") πρόκ(ειται)verb.3.sg.pres.ind.mid of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ·punctuation (not present in the original) ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") αὐτὸςdemonstrative.sg.masc.nom of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") Ζαχαρίαςnom, person's name, reference to Zacharias (TM Per 285571) ἔγραψαverb.1.sg.aor.ind.act of γράφω ("write") ⟦εκραψα⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ὑπὲρpreposition ὑπέρ ("over, concerning") Βαν[οῦ]*gen, person's name, reference to Banos (TM Per 285572) [γράμ]μα-noun.pl.neut.acc of γράμμα (""what is written, letter"")
9 ταnoun.pl.neut.acc of γράμμα (""what is written, letter"") μὴadverb of μή ("not") εἰ[δότ]οςparticiple.sg.pf.act.masc.gen of οἶδα ("know")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- with highlights of People (omit)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)