TM 37473
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.oxy.56.3873_1
|̣ṣṭạụṛọṣ|̣NA of _ (no translation available)→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only †NA of _ (no translation available) παρακ̣α̣λ̣ῶverb.1.sg.pres.ind.act of παρακαλέω ("summon, request, demand")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τὸ[ν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐμὸν]adjective.sg.masc.acc.pos of ἐμός ("my, mine")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δεσπότηνnoun.sg.masc.acc of δεσπότης ("master") εὐθέωςadverb of εὐθύς ("straight") καὶcoordinator of καί ("and") κατʼpreposition κατά ("downwards, against") αὐτὴνdemonstrative.sg.fem.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ὥρανnoun.sg.fem.acc of ὥρα ("hour") γράψαιinfinitive.aor.act of γράφω ("write") τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") τεcoordinator of τε ("both ... and") κοινῷadjective.sg.masc.dat.pos of κοινός ("common, shared") δεσπότῃnoun.sg.masc.dat of δεσπότης ("master") καὶcoordinator of καί ("and") ἐμοὶpersonal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me") τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") δούλῳnoun.sg.masc.dat of δοῦλος ("slave") αὐτοῦdemonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") περ[ὶ]preposition περί ("about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") πεμφθέντωνparticiple.pl.aor.pass.neut.gen of πέμπω ("send") ὑμῖνpersonal.pl.comm.dat of σύ ("you") γραμμάτωνnoun.pl.neut.gen of γράμμα ("what is written, letter") χθέςadverb of χθές ("yesterday"),punctuation (not present in the original) ἐπειδὴconjunction ἐπειδή ("since") πάνυadverb of πάνυ ("very") μεριμνᾷverb.3.sg.pres.ind.act of μεριμνάω ("care for, be anxious about, meditate upon") ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") κοινὸςadjective.sg.masc.nom.pos of κοινός ("common, shared") δεσπότηςnoun.sg.masc.nom of δεσπότης ("master") περὶpreposition περί ("about") τούτουdemonstrative.sg.masc.gen of οὗτος ("this, that").punctuation (not present in the original) ἀλλὰcoordinator of ἀλλά ("but") διὰpreposition διά ("through, because of") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") θεὸνnoun.sg.masc.acc of θεός ("god") εὐθέωςadverb of εὐθύς ("straight") γράψῃverb.3.sg.aor.subj.act of γράφω ("write") ἡμῖνpersonal.pl.comm.dat of ἐγώ ("I, me") ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") ἐμὸςadjective.sg.masc.nom.pos of ἐμός ("my, mine") δεσπότηςnoun.sg.masc.nom of δεσπότης ("master"),punctuation (not present in the original) ἐπειδήconjunction ἐπειδή ("since"),punctuation (not present in the original) ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") εἶπονverb.1.sg.aor.ind.act of λέγω ("say"),punctuation (not present in the original) πάνυadverb of πάνυ ("very") ὀλιγωρεῖverb.3.sg.pres.ind.act of ὀλιγωρέω ("neglect") διὰpreposition διά ("through, because of") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") πεμφθεῖσανparticiple.sg.aor.pass.fem.acc of πέμπω ("send") ὑμῖνpersonal.pl.comm.dat of σύ ("you") ἔσωθενadverb of ἔσωθεν ("from within") τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") γραμμάτω(ν)noun.pl.neut.gen of γράμμα ("what is written, letter")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἐπιστολὴνnoun.sg.fem.acc of ἐπιστολή ("letter") Μηνᾶgen, person's name, reference to Menas (TM Per 415758) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") ὀσπριγίτουnoun.sg.masc.gen of ὀσπριγίτης (no translation available).punctuation (not present in the original) διὰpreposition διά ("through, because of") γὰρparticle γάρ ("for") ταύτηνdemonstrative.sg.fem.acc of οὗτος ("this, that") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") αἰτίανnoun.sg.fem.acc of αἰτία ("responsibility, cause") ἔπεμψαverb.1.sg.aor.ind.act of πέμπω ("send") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") παρόνταparticiple.sg.pres.act.masc.acc of πάρειμι ("be present") ἱπποκόμονnoun.sg.masc.acc of ἱπποκόμος ("groom") †NA of _ (no translation available).punctuation (not present in the original)
p.oxy.56.3873_2
[--------------------]NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- omitting line breaks (add)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)