TM 38948
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
stud.pal.10.80
1 †NA of _ (no translation available) Μάρκο(ς)nom, person's name, reference to Marcus (TM Per 419801) [Π]έτρο(υ)gen, father's name, reference to Petros (TM Per 419802) ἀπὸpreposition ἀπό ("from") χ(ωρίου)noun.sg.neut.gen of χωρίον ("vineyard; village (as tax unit; Arab period)")→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Σκέλλουreference to χωρίον Σκέλλου (TM Geo 2146: 00 - Skelos)
2 Σαλα̣ε̣ὶ̣inv, person's name, reference to Saleh (TM Per 419809) Ἀβδελλάnom, father's name, reference to Abdallah (TM Per 419810)
3 χ(ωρίον)noun.sg.neut.acc of χωρίον ("vineyard; village (as tax unit; Arab period)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Τεβέτνυreference to χωρίον Τεβετνυ (TM Geo 2284: 00c - Tebetny) νο(μισμάτια)noun.pl.neut.nom of νομισμάτιον ("money (solidus)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated οnumeral ο ("little or short o")
4 χ(ωρίον)noun.sg.neut.nom of χωρίον ("vineyard; village (as tax unit; Arab period)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Π[.]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only νο(μισμάτια)noun.pl.neut.nom of νομισμάτιον ("money (solidus)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated εnumeral ε (5)
5 χ(ωρίον?)noun.sg.neut.nom of χωρίον ("vineyard; village (as tax unit; Arab period)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ὀξυρύγχ(ων)reference to χωρίον Ὀξυρύγχων (TM Geo 1523: 00c - Oxyryncha) νο(μισμάτια)noun.pl.neut.nom of νομισμάτιον ("money (solidus)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated πnumeral π (80)
6 Μακά(ριος)nom, person's name, reference to Makarios (TM Per 419811) Ἄπαinv, father's name, reference to Horos (TM Per 419812) Ὂλinv, father's name, reference to Horos (TM Per 419812) ἀπὸpreposition ἀπό ("from") χ(ωρίου)noun.sg.neut.gen of χωρίον ("vineyard; village (as tax unit; Arab period)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Τεπτύν(εως)reference to χωρίον Τεπτυνεως (TM Geo 2287: 00c - Tebtynis (Umm el-Baragat))
7 Σαεὶδinv, person's name, reference to Said (TM Per 419813) Σουλειμ(άν)inv, father's name, reference to Sulaiman (TM Per 419814)
8 χ(ωρίον)noun.sg.neut.acc of χωρίον ("vineyard; village (as tax unit; Arab period)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Πάτρ(ης)reference to χωρίον Πάτρης (TM Geo 1632: 00b? - Patres Chorion) [νο(μισμάτια)]noun.pl.neut.acc of νομισμάτιον ("money (solidus)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κζnumeral κζ (27) γ´numeral γ´ (1/3)
9 χ(ωρίον)noun.sg.neut.acc of χωρίον ("vineyard; village (as tax unit; Arab period)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ἐμβόλουreference to χωρίον Ἐμβόλου (TM Geo 636: 00a? - Embolou Epoikion) νο(μισμάτια)noun.pl.neut.acc of νομισμάτιον ("money (solidus)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ζnumeral ζ (7) ?numeral symbol for 2/3 (2/3)
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line
10 χ(ωρίον)noun.sg.neut.acc of χωρίον ("vineyard; village (as tax unit; Arab period)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ἀνδρέ(ου)reference to χωρίον Ἀνδρέου (TM Geo 170: 00 - Andreou Chorion) νο(μισμάτια)noun.pl.neut.acc of νομισμάτιον ("money (solidus)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κnumeral κ ("with snaky locks")
11 [Σ]ενούθ(ιος)nom, person's name, reference to Senouthios (TM Per 419815) Κ(…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἀπὸpreposition ἀπό ("from") χ(ωρίου)noun.sg.neut.gen of χωρίον ("vineyard; village (as tax unit; Arab period)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Κερκ(ε)θ(οήρεως)reference to χωρίον Κερκεθοηρεως (TM Geo 1073: 00c - Kerkethoeris (Kom el-Khamsin)) [---]NA of _ (no translation available)
12 [---]NA of _ (no translation available) [---]απομ[---]NA of _ (no translation available)
13 [---]NA of _ (no translation available) (ὑπὲρ)preposition ὑπέρ ("over, concerning")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἐμ[βο]λ̣[---]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
14 [π]όλεωςnoun.sg.fem.gen of πόλις ("city")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
15 ἐργ(άται)noun.pl.masc.nom of ἐργάτης ("workman")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated οὐσία(ς)noun.sg.fem.gen of οὐσία ("(imperial) property")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ἄνθουreference to οὐσία Ἄνθου (TM Geo 195: 00a - Anthou Ousia) νο(μισμάτιον)noun.sg.neut.acc of νομισμάτιον ("money (solidus)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened")
16 Σολομ(…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated διά(κονος)noun.sg.masc.nom of διάκονος ("servant, deacon")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated νο(μισμάτιον)noun.sg.neut.nom of νομισμάτιον ("money (solidus)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated εnumeral ε (5)
17 Σουλέειμinv, person's name, reference to Sulaim (TM Per 419805) υἱὸ(ς)noun.sg.masc.nom of υἱός ("son")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ἀ̣[βδ]ερα(μὰν)inv, father's name, reference to Abd er-Raḥman (TM Per 419806) νο(μισμάτια)noun.pl.neut.acc of νομισμάτιον ("money (solidus)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated γnumeral γ ("three, third, thrice")
18 [---]υσηNA of _ (no translation available) υἱὸ(ς)noun.sg.masc.nom of υἱός ("son")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ἀ[βδ]ερα(μὰν)inv, father's name, reference to Abd er-Raḥman (TM Per 419807) (ὑπὲρ)preposition ὑπέρ ("over, concerning")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Δαμι(ανοῦ)gen, person's name, reference to Damianos (TM Per 419808)
19 [---][.]λωμηNA of _ (no translation available) [---]NA of _ (no translation available)
20 γί(νεται)[---]NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- with highlights of Places (omit)
- with highlights of People (omit)
- with highlights of Gods (omit)
- with highlights of Text Irregularities (omit)
- with highlights of Dates (omit)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)