TM 39766
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.lond.4.1445
1 [--------------------]NA of _ (no translation available) [---]NA of _ (no translation available) ἀπαργ[υ](ρισμῶν)noun.pl.masc.gen of ἀπαργυρισμός ("selling for ready money")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ν̣α̣υ̣[τ(ῶν)]noun.pl.masc.gen of ναύτης ("sailor")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available)
2 [---][---](…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated νο(μίσματος)noun.sg.neut.gen of νόμισμα ("money; solidus (Byz.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ?numeral ? (1/2) ὄρου(ς)noun.sg.neut.gen of ὄρος ("boundary, term")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ἁγί(ας)reference to ὄρος ἁγίας Μαρίας (TM Geo 5606: U10a - Hagias Marias Monasterion) Μαρί(ας)reference to ὄρος ἁγίας Μαρίας (TM Geo 5606: U10a - Hagias Marias Monasterion) νό(μισμα)noun.sg.neut.acc of νόμισμα ("money; solidus (Byz.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened") γ´numeral γ´ (1/3) ναύλ(ου)noun.sg.neut.gen of ναῦλον ("freight")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated πλοίο(υ)noun.sg.neut.gen of πλοῖον ("boat")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated νο(μίσματα)noun.pl.neut.acc of νόμισμα ("money; solidus (Byz.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated βnumeral β (2) [---]NA of _ (no translation available)
3 [---]NA of _ (no translation available) [ὄρου(ς)]noun.sg.neut.gen of ὄρος ("boundary, term")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [Βα]ρβάρο\υ/reference to ὄρος Βαρβάρου (TM Geo 3760: U10a - Barbarou Monasterion) νο(μίσματος)noun.sg.neut.gen of νόμισμα ("money; solidus (Byz.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ?numeral symbol for 2/3 (2/3)
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line ὄρου(ς)noun.sg.neut.gen of ὄρος ("boundary, term")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ἀββ(ᾶ)reference to ὄρος Ἀββᾶ Ἑρμάωτος (TM Geo 4235: U10a - Abba Hermauotos Monasterion) Ἑρμαῶτ(ος)reference to ὄρος Ἀββᾶ Ἑρμάωτος (TM Geo 4235: U10a - Abba Hermauotos Monasterion) νό(μισμα)noun.sg.neut.acc of νόμισμα ("money; solidus (Byz.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened") γ´numeral γ´ (1/3) ὄρου(ς)noun.sg.neut.gen of ὄρος ("boundary, term")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ταρόο\υ/inv, person's name, reference to Taroys (TM Per 423756) νο(μίσματος)noun.sg.neut.gen of νόμισμα ("money; solidus (Byz.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated γ´numeral γ´ (1/3)
4 [---]NA of _ (no translation available) ἐ̣ποικ(ίου)noun.sg.neut.gen of ἐποίκιον ("hamlet")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Ποιμὴνreference to ἐποίκιον Ποιμήν (TM Geo 6806: U10a - Poimen Epoikion) νο(μίσματος)noun.sg.neut.gen of νόμισμα ("money; solidus (Byz.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ?numeral ? (1/2) ἀνθ(ρώπων)noun.pl.masc.gen of ἄνθρωπος ("man, person")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ἁγί(ας)reference to ἁγίας Μαρίας (TM Geo 5604: U10a - Hagias Marias Chorion) Μαρί(ας)reference to ἁγίας Μαρίας (TM Geo 5604: U10a - Hagias Marias Chorion) νο(μίσματος)noun.sg.neut.gen of νόμισμα ("money; solidus (Byz.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ?numeral ? (1/2) γ´numeral γ´ (1/3) μοναστη(ρίων)adjective.pl.masc.gen.pos of μοναστήριος ("monastic")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated νό(μισμα)noun.sg.neut.acc of νόμισμα ("money; solidus (Byz.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened")
5 [---]NA of _ (no translation available) ἐποικ(ίου)noun.sg.neut.gen of ἐποίκιον ("hamlet")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ψύρουreference to ἐποίκιον Ψύρου (TM Geo 8240: U10a - Psyrou Epoikion) νό(μισμα)noun.sg.neut.acc of νόμισμα ("money; solidus (Byz.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened") γ´numeral γ´ (1/3) μον[α](στηρίου)adjective.sg.neut.gen.pos of μοναστήριος ("monastic")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Φαρόο\υ/reference to μοναστήριον Φαροου (TM Geo 12669: U10a - Pharoou Monasterion) νο(μίσματος)noun.sg.neut.gen of νόμισμα ("money; solidus (Byz.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated γ´numeral γ´ (1/3)
6 [---]NA of _ (no translation available) [Μ]ακ(αρίου?)reference to Μακαρίου? (TM Geo 5570: U10a - Abba Makariou Topos (?)) νο(μίσματα)noun.pl.neut.nom of νόμισμα ("money; solidus (Byz.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated γnumeral γ ("three, third, thrice") δ(απανη)θ(έντα)participle.pl.aor.pass.neut.nom of δαπανάω ("spend")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ὡρουωγχίο\υ/ χαρ(του)λ(αρίου)noun.sg.masc.gen of χαρτουλάριος ("chartularius, keeper of archives")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated νο(μίσματα)noun.pl.neut.nom of νόμισμα ("money; solidus (Byz.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated γnumeral γ ("three, third, thrice") δ(απανη)θ(έντα)participle.pl.aor.pass.neut.nom of δαπανάω ("spend")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Θεοδώρ\ου/gen, person's name, reference to Theodoros (TM Per 423757) Ἰωάνν\ου/gen, father's name, reference to Ioannes (TM Per 423758) νο(μίσματα)noun.pl.neut.acc of νόμισμα ("money; solidus (Byz.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated βnumeral β (2)
7 [---][---](…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated νο(μίσματα)noun.pl.neut.nom of νόμισμα ("money; solidus (Byz.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated βnumeral β (2) δ(απανη)θ(έντα)participle.pl.aor.pass.neut.nom of δαπανάω ("spend")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Παχυμί\ου/gen, person's name, reference to Pachomios (TM Per 423759) ὀρβι\ου/πολ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ὀρβιουπώλου: adjective.sg.masc.gen.pos of ὀρβιόυπωλος (no translation available)
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line κατελθ(όντος)participle.sg.aor.act.masc.gen of κατέρχομαι ("go down")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated μ(ετὰ)preposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated παγ(άρ)χ(ου)noun.sg.masc.gen of πάγαρχος ("pagarch")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated νο(μίσματα)noun.pl.neut.acc of νόμισμα ("money; solidus (Byz.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated βnumeral β (2) δ(απανη)θ(έντα)participle.sg.aor.pass.masc.acc of δαπανάω ("spend")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Θεοδώρ\ου/gen, person's name, reference to Theodoros (TM Per 423760) παιδ(ὸς)noun.sg.comm.gen of παῖς ("child, slave")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἐνδ(όξου)adjective.sg.masc.gen.pos of ἔνδοξος ("famous")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated νο(μίσματα)noun.pl.neut.nom of νόμισμα ("money; solidus (Byz.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ιαnumeral ια (11)
8 [---]NA of _ (no translation available) ____NA of _ (no translation available) δ(απανη?)θ(έντα)participle.sg.aor.pass.masc.acc of δαπανάω ("spend")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Θεοδ(ώρου)gen, person's name, reference to Theodoros (TM Per 423760) ὁμ(οίως)adverb of ὅμοιος ("similar, likewise")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (ὑπὲρ)preposition ὑπέρ ("over, concerning")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated φιλ(οκαλείας)noun.sg.fem.gen of φιλοκαλεία ("care, attention? philokalia")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αὐτ(ῶν?)demonstrative.pl.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κ(…)τ̣(…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ν̣(…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ζυ̣γ(…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only αnumeral α ("to be moistened")
9 [---][.]NA of _ (no translation available) ἀπὸpreposition ἀπό ("from") Πακ(α)ύ(νεως)reference to Πακαυνεως (TM Geo 6195: U10a - Pakauneos Epoikion) νο(μίσματα)noun.pl.neut.nom of νόμισμα ("money; solidus (Byz.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated βnumeral β (2) ?numeral symbol for 2/3 (2/3)
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line
10 [---]NA of _ (no translation available) Πεδι[ά](δων)reference to [ ] Πεδιάδες (TM Geo 4125: U10a - Pente Pediades (?)) νο(μίσματος)noun.sg.neut.gen of νόμισμα ("money; solidus (Byz.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ?numeral ? (1/2) Βουνῶνreference to Βουνῶν (TM Geo 3874: U10a - Bounon Epoikion (Subra Bunan)) νο(μίσματος)noun.sg.neut.gen of νόμισμα ("money; solidus (Byz.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ϛ´numeral ϛ´ (1/6) Ἁγί\ου/reference to ἁγίου Πινουτίωνος (TM Geo 6678: U10a - Hagiou Pinoutionos Epoikion) Πινουτ(ίωνος)reference to ἁγίου Πινουτίωνος (TM Geo 6678: U10a - Hagiou Pinoutionos Epoikion) νο(μίσματος)noun.sg.neut.gen of νόμισμα ("money; solidus (Byz.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ϛ´numeral ϛ´ (1/6) ὄρου(ς)noun.sg.neut.gen of ὄρος ("boundary, term")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Βαρβάρο\υ/reference to ὄρος Βαρβάρου (TM Geo 3760: U10a - Barbarou Monasterion) νο(μίσματος)noun.sg.neut.gen of νόμισμα ("money; solidus (Byz.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated γ´numeral γ´ (1/3)
11 [---]NA of _ (no translation available) [ὄρ]ου(ς)noun.sg.neut.gen of ὄρος ("boundary, term")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ταρόο\υ/reference to ὄρος Ταροου (TM Geo 12636: U10a - Taroou Monasterion) νο(μίσματος)noun.sg.neut.gen of νόμισμα ("money; solidus (Byz.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ϛ´numeral ϛ´ (1/6) ὄρου(ς)noun.sg.neut.gen of ὄρος ("boundary, term")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Φαρόο\υ/reference to ὄρος Φαροου (TM Geo 12669: U10a - Pharoou Monasterion) νο(μίσματος)noun.sg.neut.gen of νόμισμα ("money; solidus (Byz.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ϛ´numeral ϛ´ (1/6) Ποιμὴνreference to Ποιμήν (TM Geo 6806: U10a - Poimen Epoikion) νο(μίσματος)noun.sg.neut.gen of νόμισμα ("money; solidus (Byz.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ϛ´numeral ϛ´ (1/6) ἀνθ(ρώπων)noun.pl.masc.gen of ἄνθρωπος ("man, person")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ἁγί(ας)reference to ἁγίας Μαρίας (TM Geo 5604: U10a - Hagias Marias Chorion) Μαρί(ας)reference to ἁγίας Μαρίας (TM Geo 5604: U10a - Hagias Marias Chorion) νο(μίσματος)noun.sg.neut.gen of νόμισμα ("money; solidus (Byz.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ϛ´numeral ϛ´ (1/6)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- with exclusive highlights of Formulae (omit)