TM 4110
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
sb.16.12373
βασιλευόντωνparticiple.pl.pres.act.masc.gen of βασιλεύω ("to be king") Πτολεμαίου καὶcoordinator of καί ("and") Κλεοπάτρας τῶ[ν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐκ]preposition ἐκ ("from out of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Π]τολε[μ]αί[ου] [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Κλεοπάτρας] [θεῶν]noun.pl.masc.gen of θεός ("god")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἐπιφανῶν] [ἔτους]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τρίτου]adjective.sg.neut.gen.pos of τρίτος ("third")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed εἰκοστοῦadjective.sg.neut.gen.pos of εἰκοστός ("twentieth") ἐφʼpreposition ἐπί ("upon, on") ἱερέωςnoun.sg.masc.gen of ἱερεύς ("priest") Θεοκλέουςgen, person's name, reference to Theokles (TM Per 8937) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Διοκλέουςgen, father's name, reference to Diokles (TM Per 347686) Ἀλε[ξάνδρου] καὶcoordinator of καί ("and") θεῶνnoun.pl.masc.gen of θεός ("god") [Σωτήρων] [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [θεῶν]noun.pl.masc.gen of θεός ("god")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀδελφῶν] [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [θεῶν]noun.pl.masc.gen of θεός ("god")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Εὐεργετῶν] [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed θεῶνnoun.pl.masc.gen of θεός ("god") Φιλοπατόρων καὶcoordinator of καί ("and") θεῶνnoun.pl.masc.gen of θεός ("god") Ἐπιφανῶν καὶcoordinator of καί ("and") θεῶνnoun.pl.masc.gen of θεός ("god") Φιλομητόρων [ἀθλοφόρου]adjective.sg.fem.gen.pos of ἀθλοφόρος ("athlophoros (eponymous priestess)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Βερενίκης] [Εὐεργέτιδος] [---]NA of _ (no translation available) [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Διοκλέουςgen, father's name, reference to Diokles (TM Per 347693) κανηφόρουadjective.sg.fem.gen.pos of κανήφορος ("basket-carrier (honorary office)") Ἀρσινόης Φιλαδέλφου Βερενίκηςgen, person's name, reference to Berenike (TM Per 6651) τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") Πυθαγγ[έλου]gen, father's name, reference to Pythangelos (TM Per 347694) [ἱερείας]noun.sg.fem.gen of ἱερεία ("priestess")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀρσινόης] [Φιλοπάτορος] [Δημαρίου]gen, person's name, reference to Demarion (TM Per 14037) [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Μητροφάνου*gen, father's name, reference to Metrophanes (TM Per 75783) μηνὸςnoun.sg.masc.gen of μείς ("month") Αὐδναίου ὀγδόηιadjective.sg.fem.dat.pos of ὄγδοος ("eighth") Ἐπεὶφ ὀγδόηιadjective.sg.fem.dat.pos of ὄγδοος ("eighth") ἐνpreposition ἐν ("in") Ὀξυρύγχοιςreference to Ὀξύρυγχα (TM Geo 1523: 00c - Oxyryncha) [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀρσινοίτου]reference to ὁ Ἀρσινοίτης νομός (TM Geo 332: 00 - Arsinoites (Fayum)) [νομοῦ]noun.sg.masc.gen of νομός ("law")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐμίσθωσεν]verb.3.sg.aor.ind.act of μισθόω ("let out for hire; lease (medial)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀριστέας] Ἀθηναῖοςreference to Ἀθηναῖος (TM Geo 364: Attica - Athenai) τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") Εὐκράτου̣ς̣gen, person's name, reference to Eukrates (TM Per 347695) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Ἀλεξίωνοςgen, father's name, reference to Alexion (TM Per 347687) τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") τρίτηςadjective.sg.fem.gen.pos of τρίτος ("third") ἱππαρχίαςnoun.sg.fem.gen of ἱππαρχία ("cavalry regiment") [---]NA of _ (no translation available) [άρουρος]noun.sg.masc.nom of άρουρος (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀγασίαι]dat, person's name, reference to Agasias (TM Per 347688) [---]NA of _ (no translation available) τοςGAP of _ (no translation available) [---]NA of _ (no translation available) [...]αNA of _ (no translation available) τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") Βίωνοςgen, person's name, reference to Bion (TM Per 347689) τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") [πέμπτης]adjective.sg.fem.gen.pos of πέμπτος ("fifth")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἱππαρχίας]noun.sg.fem.gen of ἱππαρχία ("cavalry regiment")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶν]article.pl.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑπαρχουσῶν]participle.pl.pres.act.fem.gen of ὑπάρχω ("be available; property (participle)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτῶι]demonstrative.sg.masc.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐκ]preposition ἐκ ("from out of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἑαυτοῦpersonal.sg.masc.gen of ἑαυτοῦ ("of himself") κλήρουnoun.sg.masc.gen of κλῆρος ("piece of land, plot") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") ὄντοςparticiple.sg.pres.act.masc.gen of εἰμί ("to be") [πε]ρὶpreposition περί ("about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") προγεγραμμένηνparticiple.sg.pf.mid.fem.acc of προγράφω ("write before or first; written above (partic. perf.)") κώμηνnoun.sg.fem.acc of κώμη ("village") ἀρουρῶνnoun.pl.fem.gen of ἄρουρα ("aroura (measure of land)") [ἀρούρας]noun.pl.fem.acc of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεκαδύο]numeral δεκαδύο ("twelve")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὧν]relative.pl.fem.gen of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γείτονες]noun.pl.masc.nom of γείτων ("neighbour")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [νότου]noun.sg.masc.gen of νότος ("south")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) βορρᾶ Μνασέουgen, person's name, reference to Mneseas (TM Per 347690) παράδεισοςnoun.sg.masc.nom of παράδεισος ("garden, orchard") κ[αὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [...](…)μοδήμουNA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἑκατονταρουρικὸςadjective.sg.masc.nom.pos of ἑκατονταρουρικός (no translation available) κλῆροςnoun.sg.masc.nom of κλῆρος ("piece of land, plot") ἀπηλιώτουnoun.sg.masc.gen of ἀπηλιώτης ("east") Φι[---]NA of _ (no translation available) [λιβὸς]noun.sg.masc.gen of λίψ ("west")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [..]δήμουNA of _ (no translation available) ἀνὰpreposition ἀνά ("on board; up; per") μέσονadjective.sg.neut.acc.pos of μέσος ("middle").punctuation (not present in the original) ἡarticle.sg.fem.nom of ὁ ("the") μίσθωσιςnoun.sg.fem.nom of μίσθωσις ("lease, rent") ἥδεdemonstrative.sg.fem.nom of ὅδε ("this") εἰςpreposition εἰς ("into") ἔτηnoun.pl.neut.acc of ἔτος ("year") δύοnumeral δύο ("two") ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") πέμπτουadjective.sg.neut.gen.pos of πέμπτος ("fifth") καὶcoordinator of καί ("and") εἰκοστοῦadjective.sg.neut.gen.pos of εἰκοστός ("twentieth") [ἔτους]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐκφορίου]noun.sg.neut.gen of ἐκφόριον ("rent paid in kind")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παντὸς]indefinite.sg.neut.gen of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κατὰ]preposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") μὲνparticle μέν ("indeed") πέμπτονadjective.sg.neut.acc.pos of πέμπτος ("fifth") καὶcoordinator of καί ("and") εἰκοστὸνadjective.sg.neut.acc.pos of εἰκοστός ("twentieth") ἔτοςnoun.sg.neut.acc of ἔτος ("year") χαλκοῦadjective.sg.neut.gen.pos of χάλκεος ("of copper or bronze") νομίσματοςnoun.sg.neut.gen of νόμισμα ("money; solidus (Byz.)") δραχμῶνnoun.pl.fem.gen of δραχμή ("drachme (weight or money)") τετρακοσίω[ν]numeral.pl.fem.gen of τετρακόσιοι ("four hundred")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἕκτον]adjective.sg.neut.acc.pos of ἕκτος ("sixth")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἰκοστὸν]adjective.sg.neut.acc.pos of εἰκοστός ("twentieth")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔτος]noun.sg.neut.acc of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πυρῶνnoun.pl.masc.gen of πυρός ("wheat") ἀρταβῶνnoun.pl.fem.gen of ἀρτάβη ("artaba") τριάκονταnumeral τριάκοντα ("thirty") ἄνευpreposition ἄνευ ("without") σπέρματοςnoun.sg.neut.gen of σπέρμα ("seed") καὶcoordinator of καί ("and") ἀκίνδυνονadjective.sg.neut.acc.pos of ἀκίνδυνος ("free from risk") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") δύοnumeral δύο ("two") ἔτηnoun.pl.neut.acc of ἔτος ("year") την[.][---]NA of _ (no translation available) [.]νωςNA of _ (no translation available) ἃςrelative.pl.fem.acc of ὅς ("who, what (relative)") κατασπειράτωverb.3.sg.aor.imp.act of κατασπείρω ("sow") ἐνpreposition ἐν ("in") μὲνparticle μέν ("indeed") τῶιadverb of τῷ ("therefore") πέμπτονadjective.sg.neut.acc.pos of πέμπτος ("fifth") καὶcoordinator of καί ("and") εἰκοστῶιadjective.sg.neut.dat.pos of εἰκοστός ("twentieth") ἔτειnoun.sg.neut.dat of ἔτος ("year") χόρτωιnoun.sg.masc.dat of χόρτος ("green crop, fodder") μαλακῶιadjective.sg.masc.dat.pos of μαλακός ("soft"),punctuation (not present in the original) ἐ[ν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶι]article.sg.neut.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἕκτωι]adjective.sg.neut.dat.pos of ἕκτος ("sixth")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἰκοστῶι]adjective.sg.neut.dat.pos of εἰκοστός ("twentieth")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔτει]noun.sg.neut.dat of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [....]NA of _ (no translation available) ἀπέχειverb.3.sg.pres.ind.act of ἀπέχω ("receive") δὲcoordinator of δέ ("but") Ἀριστέαςnom, person's name, reference to Aristeas (TM Per 18483) παρʼpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") Ἀγασίουgen, person's name, reference to Agasias (TM Per 347688) παραχρῆμαadverb of παραχρῆμα (" mmediately") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") ἐκφόριονnoun.sg.neut.acc of ἐκφόριον ("rent paid in kind") τῶνarticle.pl.fem.gen of ὁ ("the") δεκαδύοnumeral δεκαδύο ("twelve") ἀρουρῶνnoun.pl.fem.gen of ἄρουρα ("aroura (measure of land)") [πλήρης]adjective.sg.fem.nom.pos of πλήρης ("full of, in full")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τάς]article.pl.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τε]coordinator of τε ("both ... and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τετρακοσίας]numeral.pl.fem.acc of τετρακόσιοι ("four hundred")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δραχμὰςnoun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") χαλκοῦnoun.sg.masc.gen of χαλκός ("copper, bronze") καὶcoordinator of καί ("and") τὰςarticle.pl.fem.acc of ὁ ("the") τριάκονταnumeral τριάκοντα ("thirty") ἀρτάβαςnoun.pl.fem.acc of ἀρτάβη ("artaba") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") πυρῶνnoun.pl.masc.gen of πυρός ("wheat").punctuation (not present in the original) ἐὰνconjunction ἐάν ("if") δέcoordinator of δέ ("but") τιindefinite.sg.neut.acc of τις ("who? which?") εἰςpreposition εἰς ("into") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") βασιλικὸνnoun.sg.neut.acc of βασιλικόν ("fisc") [πραχθῆι]verb.3.sg.aor.subj.pass of πράσσω ("accomplish, practise, exact payment")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀγασί]αςnom, person's name, reference to Agasias (TM Per 347688) [ὑπὲρ]preposition ὑπέρ ("over, concerning")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μισθώσεωςnoun.sg.fem.gen of μίσθωσις ("lease, rent") ταύτηςdemonstrative.sg.fem.gen of οὗτος ("this, that"),punctuation (not present in the original) ἐπενέγκαντιparticiple.sg.aor.act.masc.dat of ἐπιφέρω ("bring") σύμβολονnoun.sg.neut.acc of σύμβολον ("contract, receipt") ὁμόλογονadjective.sg.neut.acc.pos of ὁμόλογος ("agreeing") ἀποδότωverb.3.sg.aor.imp.act of ἀποδίδωμι ("give, give back; sell (medial)") Ἀριστέαςnom, person's name, reference to Aristeas (TM Per 18483) Ἀγασίαιdat, person's name, reference to Agasias (TM Per 347688) παραχρῆμαadverb of παραχρῆμα (" mmediately") ·punctuation (not present in the original) [ἐὰν]conjunction ἐάν ("if")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μὴ]adverb of μή ("not")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀποδῶι]verb.3.sg.aor.subj.act of ἀποδίδωμι ("give, give back; sell (medial)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καθʼ]preposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἃ]relative.pl.neut.acc of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γέγραπται]verb.3.sg.pf.ind.mid of γράφω ("write")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐξ]έστωverb.3.sg.pres.imp.act of ἔξεστι ("it is allowed")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ἀγασίαιdat, person's name, reference to Agasias (TM Per 347688) ἐάνconjunction ἐάν ("if") τεparticle τε ("both ... and") βούληταιverb.3.sg.pres.subj.mid of βούλομαι ("want") πρᾶξαιinfinitive.aor.act of πράσσω ("accomplish, practise, exact payment") αὐτόνdemonstrative.sg.masc.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)"),punctuation (not present in the original) ἐάνconjunction ἐάν ("if") τεcoordinator of τε ("both ... and") αἱρῆταιverb.3.sg.pres.subj.mid of αἱρέω ("take with the hand, lift up") ἐπιγεωργεῖνinfinitive.pres.act of ἐπιγεωργέω ("continue cultivating") [τὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κλῆρον]noun.sg.masc.acc of κλῆρος ("piece of land, plot")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶν]article.pl.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτῶν]demonstrative.pl.neut.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐκφορίων]noun.pl.neut.gen of ἐκφόριον ("rent paid in kind")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [με]τὰpreposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ταῦταdemonstrative.pl.neut.acc of οὗτος ("this, that") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") δύοnumeral δύο ("two") ἔτηnoun.pl.neut.acc of ἔτος ("year").punctuation (not present in the original) ἐὰνconjunction ἐάν ("if") [---]NA of _ (no translation available) [....]NA of _ (no translation available) ταύτηνdemonstrative.sg.fem.acc of οὗτος ("this, that") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") σ[υγγραφὴν]noun.sg.fem.acc of συγγραφή ("written contract")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [--------------------]
NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- omitting line breaks (add)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- with exclusive highlights of Formulae (omit)