TM 43089
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.gen.3.133_1
1 [....]έλαοςNA of _ (no translation available) τοῖςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the") λαοκρίτα[ις]noun.pl.masc.dat of λαοκρίτης ("judge in native court")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [χαίρειν]infinitive.pres.act of χαίρω ("rejoice, greet")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐκομισάμεθαπαρʼ]preposition ἐκομισάμεθαπαρά (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑ]μ̣ῶνpersonal.pl.comm.gen of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐπιστο̣λὴνnoun.sg.fem.acc of ἐπιστολή ("letter")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only διʼpreposition διά ("through, because of") ἧςrelative.sg.fem.gen of ὅς ("who, what (relative)") διεσαφε̣ῖτεverb.2.pl.impf.ind.act of διασαφέω ("make clear")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
2 [.]ινNA of _ (no translation available) Πεμνᾶτοςgen, person's name, reference to Pemenas (TM Per 291255) το[ῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.......]NA of _ (no translation available) [μετὰ]preposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.......]α̣ςNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only γυναικὸςnoun.sg.fem.gen of γυνή ("woman") αὐτοῦdemonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)"),punctuation (not present in the original) ὃνrelative.sg.masc.acc of ὅς ("who, what (relative)") ἐγ̣εγρά-verb.1.pl.plupf.ind.act of γράφω (""write"")
3 φ̣[εμ]ενverb.1.pl.plupf.ind.act of γράφω (""write"") μὴadverb of μή ("not") εὑρίσκεσθαιinfinitive.pres.mid of εὑρίσκω ("find"),punctuation (not present in the original) [ἀναζητοῦντας]participle.pl.pres.act.masc.acc of ἀναζητέω ("investigate")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πρὸς]preposition πρός ("to, about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed NA of _ (no translation available) [ὑμᾶς]personal.pl.comm.acc of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀπ]ο̣στεῖλαιinfinitive.aor.act of ἀποστέλλω ("send off")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only,punctuation (not present in the original) ἐὰνconjunction ἐάν ("if") δὲcoordinator of δέ ("but") μὴadverb of μή ("not") εὑρί-verb.3.sg.pres.subj.mid of εὑρίσκω (""find"")
4 σ̣[κη]ταιverb.3.sg.pres.subj.mid of εὑρίσκω (""find""),punctuation (not present in the original) παρασφραγίσα̣[ι]infinitive.aor.act of παρασφραγίζω ("set a seal upon")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [αὐτοῦ]demonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [οἰκίαν]noun.sg.fem.acc of οἰκία ("house")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed NA of _ (no translation available) [τὰ]article.pl.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑπάρ]χονταparticiple.pl.pres.act.neut.acc of ὑπάρχω ("be available; property (participle)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed συσχεῖνinfinitive.aor.act of συνέχω ("to hold or keep together").punctuation (not present in the original) οὐχadverb of οὐ ("not") εὑρισκο-participle.sg.pres.mid.masc.gen of εὑρίσκω (""find"")
5 μ̣[έν]ουparticiple.sg.pres.mid.masc.gen of εὑρίσκω (""find"") δʼcoordinator of δέ ("but") αὐτοῦdemonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") παρεσφ[ραγίσαμεν]verb.1.pl.aor.ind.act of παρασφραγίζω ("set a seal upon")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [οἰκίαν]noun.sg.fem.acc of οἰκία ("house")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῇ]γNA of _ (3)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") ὑποκειμένουparticiple.sg.pf.mid.masc.gen of ὑπόκειμαι ("give below, underlie; added below (participle neuter)") μηνόςnoun.sg.masc.gen of μείς ("month").punctuation (not present in the original)
6 π̣[α]ρ̣έδειξεverb.3.sg.aor.ind.act of παραδείκνυμι (" indicate")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only δὲcoordinator of δέ ("but") ἡμῖνpersonal.pl.comm.dat of ἐγώ ("I, me") ⟦κ̣α̣[ὶ]⟧NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [...................]π̣ῶλονNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἣνrelative.sg.fem.acc of ὅς ("who, what (relative)") καὶcoordinator of καί ("and") κατενεγυή-verb.1.pl.aor.ind.act of κατενεγγυάω ("no translation available")
7 σαμενverb.1.pl.aor.ind.act of κατενεγγυάω ("no translation available"),punctuation (not present in the original) ἣνrelative.sg.fem.acc of ὅς ("who, what (relative)") προεφέρετ[ο]verb.3.sg.impf.ind.mid of προφέρω ("produce")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀγορασθῆναι]infinitive.aor.pass of ἀγοράζω ("buy")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παρὰ]preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.......]λ̣απιοςNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only βασιλικοῦadjective.sg.masc.gen.pos of βασιλικός ("royal") γεωργοῦadjective.sg.masc.gen.pos of γεωργός ("farmer").punctuation (not present in the original)
8 γέγ[ρ]α̣φα̣verb.1.sg.pf.ind.act of γράφω ("write")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only οὖνparticle οὖν ("thus, therefore; certainly") ὅπωςconjunction ὅπως ("in order that") εἰδῆ[τε]verb.2.pl.pf.subj.act of οἶδα ("know")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed NA of _ (no translation available) [ἔρρω]σοverb.2.sg.pf.imp.mid of ῥώννυμι ("be strong; greetings (imperative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ηnumeral η (8) Χοιὰκ γnumeral γ ("three, third, thrice").punctuation (not present in the original)
p.gen.3.133_2
00 Θε̣ρμούθιοςgen, person's name, reference to Thermouthis (TM Per 291256) |gap=1_lines|NA of _ (no translation available)Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- with highlights of Places (omit)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)