TM 45032
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
o.petr.mus.146
Γά̣ι̣ο̣ς̣nom, person's name, reference to Aquila (TM Per 292084) Ἰούλιοςnom, person's name, reference to Aquila (TM Per 292084) Ἀχύλας* δι(ὰ)preposition διά ("through, because of")→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ὥρουgen, person's name, reference to Horos (TM Per 328386) Πετ̣ε̣ασμή̣φεω̣ς̣gen, father's name, reference to Peteasmephis (TM Per 328387) Μι̣ρ̣ήσειdat, person's name, reference to Miresis (TM Per 292085) Ν̣ε̣ι̣κάνορος* χ(αίρειν)infinitive.pres.act of χαίρω ("rejoice, greet")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated.punctuation (not present in the original) π̣α̣ρέ̣λ̣α̣β̣ο̣ν̣verb.1.sg.aor.ind.act of παραλαμβάνω ("receive")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only π̣α̣ρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only σοῦpersonal.sg.comm.gen of σύ ("you") ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") Μυὸ̣ςreference to Μυὸς Ὅρμος (TM Geo 3156: Eastern desert - Myos Hormos (Quseir el-Qadim)) Ὅ̣ρμουreference to Μυὸς Ὅρμος (TM Geo 3156: Eastern desert - Myos Hormos (Quseir el-Qadim)) εἰςpreposition εἰς ("into") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") δημόσιονadjective.sg.masc.acc.pos of δημόσιος ("public") θησαυρὸ̣ν̣noun.sg.masc.acc of θησαυρός ("treasury")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀ̣πὸpreposition ἀπό ("from")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only καταγωγῶνnoun.pl.fem.gen of καταγωγή ("transport down the Nile") δύοnumeral δύο ("two") κριθῆ̣ς̣noun.sg.fem.gen of κριθή ("barley")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀρτάβαςnoun.pl.fem.acc of ἀρτάβη ("artaba") δύοnumeral δύο ("two") ἥμισυadjective.sg.neut.acc.pos of ἥμισυς ("half") (γίνονται)verb.3.pl.pres.ind.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (ἀρτάβαι)noun.pl.fem.nom of ἀρτάβη ("artaba")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated βnumeral β (2) ?numeral ? (1/2).punctuation (not present in the original) |gap=1_lines|NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- omitting line breaks (add)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)