TM 47326
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.petr.2.23
1 [--------------------]NA of _ (no translation available) [---]NA of _ (no translation available) [ἐὰν]conjunction ἐάν ("if")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δέ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τι]indefinite.sg.neut.acc of τις ("who? which?")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀνθρώπινον]adjective.sg.neut.acc.pos of ἀνθρώπινος ("human")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πάθω]verb.1.sg.aor.subj.act of πάσχω ("suffer")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καταλείπω]verb.1.sg.pres.ind.act of καταλείπω ("leave behind")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
2 [τὰ]article.pl.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑπάρχ]οντάparticiple.pl.pres.act.neut.acc of ὑπάρχω ("be available; property (participle)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μοιpersonal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me") π[άντα]indefinite.pl.neut.acc of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
3 [---]NA of _ (no translation available) τῆιarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") ἐμαυτοῦpersonal.sg.masc.gen of ἐμαυτοῦ ("of me") γυ[ναικὶ]noun.sg.fem.dat of γυνή ("woman")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
4 [---]NA of _ (no translation available) [ἄλλ]ωιindefinite.sg.masc.dat of ἄλλος ("other")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δὲcoordinator of δέ ("but") οὐθενὶindefinite.sg.masc.dat of οὐδείς ("no-one, nothing") οὐ[θὲν]indefinite.sg.neut.acc of οὐδείς ("no-one, nothing")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καταλείπω]verb.1.sg.pres.ind.act of καταλείπω ("leave behind")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπιτρόπους]adjective.pl.masc.acc.pos of ἐπίτροπος ("trustee, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αἱροῦμαι]verb.1.sg.pres.ind.mid of αἱρέω ("take with the hand, lift up")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
5 [βασιλ]έαnoun.sg.masc.acc of βασιλεύς ("king")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Πτολεμαῖο[ν] [τὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐκ]preposition ἐκ ("from out of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [βασιλέως]noun.sg.masc.gen of βασιλεύς ("king")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Πτολεμαίου] [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀρσινόης]
6 [θεῶν]noun.pl.masc.gen of θεός ("god")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀ]δελφῶν καὶcoordinator of καί ("and") [βασίλισσαν]noun.sg.fem.acc of βασίλισσα ("queen")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Βερενίκην] [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [βασιλέως]noun.sg.masc.gen of βασιλεύς ("king")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Πτολεμαίου]
7 [ἀδελ]φὴνnoun.sg.fem.acc of ἀδελφή ("sister")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") γυναῖκ[α]noun.sg.fem.acc of γυνή ("woman")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὰ]article.pl.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τούτων]demonstrative.pl.masc.gen of οὗτος ("this, that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τέκνα]noun.pl.neut.acc of τέκνον ("child")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μάρτυρες]noun.pl.masc.nom of μάρτυς ("witness")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [·]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
8 [---]κλῆςNA of _ (no translation available) Κυρηναῖ[ος]reference to Κυρηναῖος (TM Geo 1201: Cyrenaica - Kyrene (Shahhat)) [---]NA of _ (no translation available) [τῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
9 [---]NA of _ (no translation available) ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") ἐτῶνnoun.pl.neut.gen of ἔτος ("year") μεnumeral ἐγώ ("I, me") [---]NA of _ (no translation available)
10 [---]NA of _ (no translation available) [οὐλὴ]noun.sg.fem.nom of οὐλή ("scar")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑ]π̣ʼpreposition ὑπό ("by (by-agent)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ὀφρῦνnoun.sg.fem.acc of ὀφρύς ("eyebrow") δεξιάνadjective.sg.fem.acc.pos of δεξιός ("on the right hand or side"),punctuation (not present in the original) [---]NA of _ (no translation available)
11 [ὡς]conjunction ὡς ("so (that), like")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐτῶν]noun.pl.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [..]NA of _ (no translation available) εὐμεγέθηςadjective.sg.masc.nom.pos of εὐμεγέθης ("of good size, large") με[λίχρους]adjective.sg.masc.nom.pos of μελίχρους ("honey-coloured")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
12 [---]ξενοςNA of _ (no translation available) Ἡρακλείδ[ου] [---]NA of _ (no translation available)
13 [---]ςNA of _ (no translation available) τετανὸςadjective.sg.masc.nom.pos of τετανός ("with straight hair") ἀναφ[άλαντος]adjective.sg.masc.nom.pos of ἀναφάλαντος ("with bald foreheas")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
14 [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]τηςNA of _ (no translation available) ἱππαρχί[ας]noun.sg.fem.gen of ἱππαρχία ("cavalry regiment")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(ἑκατοντάρουρος)]adjective.sg.masc.nom.pos of ἑκατοντάρουρος ("holder of 100 arourae")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [ὡς]conjunction ὡς ("so (that), like")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐτῶν]noun.pl.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
15 [---][...][---]NA of _ (no translation available)
16 [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [ἱππ]αρχίαςnoun.sg.fem.gen of ἱππαρχία ("cavalry regiment")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed (ἑκατοντάρουρος)adjective.sg.masc.nom.pos of ἑκατοντάρουρος ("holder of 100 arourae")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [ὡς]conjunction ὡς ("so (that), like")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐτῶν]noun.pl.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
17 [---]NA of _ (no translation available) τετανὸςadjective.sg.masc.nom.pos of τετανός ("with straight hair") [---]NA of _ (no translation available)
18 [---][...][---]NA of _ (no translation available)
19 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- with highlights of People (omit)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)