TM 5216
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.hib.2.258
Θεόδωροςnom, person's name, reference to Theodoros (TM Per 383327) Ἁρμιύσε̣[ι]dat, person's name, reference to Harmiysis (TM Per 383328) χαίρεινinfinitive.pres.act of χαίρω ("rejoice, greet").punctuation (not present in the original) τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") Μενεκράτειdat, person's name, reference to Menekrates (TM Per 383329) ἡμίονο[ν]noun.sg.fem.acc of ἡμίονος ("mule")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ⟦εἰ⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe καὶcoordinator of καί ("and") \εἴ/conjunction εἰ ("if")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \τις/indefinite.sg.comm.nom of τις ("who? which?")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line ἄλληindefinite.sg.fem.nom of ἄλλος ("other") ⟦τις⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ὑπάρχ[ει]verb.3.sg.pres.ind.act of ὑπάρχω ("be available; property (participle)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐνpreposition ἐν ("in") \τῆι/article.sg.fem.dat of ὁ ("the")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \κώμηι̣/noun.sg.fem.dat of κώμη ("village")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line ⟦τοῖς⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦τόποις⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe [...]NA of _ (no translation available) [μη]indefinite.sg.masc.dat of μηδείς (""no-one"") θενὶindefinite.sg.masc.dat of μηδείς (""no-one"") ἐπιτρέ[πειν]infinitive.pres.act of ἐπιτρέπω ("command, allow")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [..]NA of _ (no translation available) ἐ̣ξ̣ά̣infinitive.pres.act of ἐξάγω (""export"") γεινinfinitive.pres.act of ἐξάγω (""export"") ἐκpreposition ἐκ ("from out of") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") τ̣ό̣πωνnoun.pl.masc.gen of τόπος ("place")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only.punctuation (not present in the original) γ̣έ̣γραφεverb.3.sg.pf.ind.act of γράφω ("write")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only γάρparticle γάρ ("for") [---]NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- omitting line breaks (add)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- with highlights of Dates (omit)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)