TM 5389
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.tebt.3.1.806_1
1 [---]ζNA of _ (no translation available).punctuation (not present in the original)2 [....]υνιNA of _ (no translation available) βασιλικῷadjective.sg.masc.dat.pos of βασιλικός ("royal")
3 [γραμ]ματεῖnoun.sg.masc.dat of γραμματεύς ("scribe, secretary")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed παρʼpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") Εὐ-gen, reference to Eutychos (TM Per 8203)
4 [τύχο]υgen, reference to Eutychos (TM Per 8203) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Εὐτύ-gen, reference to Eutychos (TM Per 18242)
5 [χου]gen, reference to Eutychos (TM Per 18242) Ἀκαρνᾶννος*reference to Ἀκαρνάν (TM Geo 37: Acarnania - Acarnania)
6 [τῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Δημητρίουgen, person's name, reference to Demetrios (TM Per 6948)
7 [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") υἱῶνnoun.pl.masc.gen of υἱός ("son")
8 [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δnumeral δ (4) ἱπ(παρχίας)noun.sg.fem.gen of ἱππαρχία ("cavalry regiment")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (ἑκατονταρούρων)adjective.pl.masc.gen.pos of ἑκατοντάρουρος ("holder of 100 arourae")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated.punctuation (not present in the original) ἀπο-verb.1.sg.pres.ind.mid of ἀπογράφω (""copy, register"")
9 [γράφο]μαιverb.1.sg.pres.ind.mid of ἀπογράφω (""copy, register"") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the")
10 [ὑπά]ρχουσαν ⟦[υπα]ρχου[.]αν⟧participle.sg.pres.act.fem.acc of ὑπάρχω ("be available; property (participle)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
11 [.]ι̣τ̣ονNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only παρωι-NA of _ ("no translation available")
12 [...]αNA of _ ("no translation available").punctuation (not present in the original) ταγήτωverb.3.sg.aor.imp.pass of τάσσω ("appoint, order") οὖνparticle οὖν ("thus, therefore; certainly")
13 [μοι]personal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἡarticle.sg.fem.nom of ὁ ("the") ἀπογραφὴnoun.sg.fem.nom of ἀπογραφή ("(tax) register; declaration")
14 [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [χ]ρηματισμῷnoun.sg.masc.dat of χρηματισμός ("decision; title deed")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
15 [ὅπω]ςconjunction ὅπως ("in order that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μὴadverb of μή ("not") ἐξpreposition ἐκ ("from out of") ὑστέ-adjective.sg.masc.gen.pos of ὕστερος (""latter"")
16 [ρου]adjective.sg.masc.gen.pos of ὕστερος (""latter"") [σ]υκοφαντηθῶverb.1.sg.aor.subj.pass of συκοφαντέω ("prosecute vexatiously, blackmail")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original)
17 εὐτύχι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct εὐτύχει: verb.2.sg.pres.imp.act of εὐτυχέω ("to be prosperous").punctuation (not present in the original)
18 [(ἔτους)]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [λα]numeral λα ("intensive")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Μεσορὴ καnumeral κα (21).punctuation (not present in the original)
19 [---][...]NA of _ (no translation available) γ̣ρ(…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
20 (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated λαnumeral λα ("intensive") Μεσ(ορὴ) κγnumeral κγ (23).punctuation (not present in the original)
p.tebt.3.1.806_2
1 Ἀπολλ[ωνίωι]dat, person's name, reference to Apollonios (TM Per 349725) [---]NA of _ (no translation available)2 |gap=16_lines|NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- with highlights of Dates (omit)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)