TM 5430
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.tebt.3.2.871_1
1 [--------------------]NA of _ (no translation available) ἐσομένηςparticiple.sg.fut.mid.fem.gen of εἰμί ("to be") παραχρῆμαadverb of παραχρῆμα (" mmediately"),punctuation (not present in the original) καὶcoordinator of καί ("and") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") διὰpreposition διά ("through, because of") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") πρ[ογ]ράμματοςnoun.sg.neut.gen of πρόγραμμα ("public proclamation or notice")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἡ[μερῶν]noun.pl.fem.gen of ἡμέρα ("day")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παρελ]-participle.pl.aor.act.fem.gen of παρέρχομαι (""pass by"")
2 θουσῶνparticiple.pl.aor.act.fem.gen of παρέρχομαι (""pass by"") καὶcoordinator of καί ("and") μηθενὸςindefinite.sg.neut.gen of μηδείς ("no-one") παραγενομένουparticiple.sg.aor.mid.masc.gen of παραγίγνομαι ("to be beside") μη*asterisk indicates error or non-standard form for the correct μηδʼ: coordinator of μηδέ ("and not, not even") ἀντιποιησαμένουparticiple.sg.aor.mid.masc.gen of ἀντιποιέω ("do in return") ἐ̣[ξετέθη]verb.3.sg.aor.ind.pass of ἐκτίθημι ("set out, grant")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
3 εἰςpreposition εἰς ("into") πρᾶσινnoun.sg.fem.acc of πρᾶσις ("sale") καὶcoordinator of καί ("and") ἐπραθηι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐπράθη: verb.3.sg.aor.ind.pass of πιπράσκω ("buy") ἐνpreposition ἐν ("in") τῶνarticle.pl.fem.gen of ὁ ("the") ἐνpreposition ἐν ("in") Κροκοδίλωνreference to Κροκοδίλων πόλις (TM Geo 327: 00d - Krokodilopolis (Medinet el-Fayum)) πόλειnoun.sg.fem.dat of πόλις ("city") κωμαστηρ[ίωι]noun.sg.neut.dat of κωμαστήριον ("meeting-place of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
4 διὰpreposition διά ("through, because of") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Ζωπύρουgen, person's name, reference to Zopyros (TM Per 350007),punctuation (not present in the original) παρόντωνparticiple.pl.pres.act.masc.gen of πάρειμι ("be present") Διονυσίου τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Διογένουςgen, father's name, reference to Diogenes (TM Per 350014) τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") φίλωνadjective.pl.masc.gen.pos of φίλος ("beloved, friend"),punctuation (not present in the original)
5 Νικίωνοςgen, person's name, reference to Nikion (TM Per 10812) Προκλέουςgen, father's name, reference to Prokles (TM Per 350017) ἱππαρχον*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἱππάρχου: noun.sg.masc.gen of ἱππάρχης ("cavalry officer"),punctuation (not present in the original) Διοκλέουςgen, person's name, reference to Diokles (TM Per 7186) Ζηνοδώρου ⟦ζηνοδωρον⟧gen, father's name, reference to Zenodoros (TM Per 350018) τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the")
6 κατὰpreposition κατά ("downwards, against") μερίδαnoun.sg.fem.acc of μερίς ("district") ἀρχιφυλακιτῶνnoun.pl.masc.gen of ἀρχιφυλακίτης ("chief of police"),punctuation (not present in the original) Ἰμούθουgen, person's name, reference to Imouthes (TM Per 9307) βασιλικοῦadjective.sg.masc.gen.pos of βασιλικός ("royal") γραμματέωςnoun.sg.masc.gen of γραμματεύς ("scribe, secretary") κα[ὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
7 ἄλλωνindefinite.pl.masc.gen of ἄλλος ("other") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") εἰθισμένωνparticiple.pl.pf.mid.masc.gen of ἐθίζω ("accustom"),punctuation (not present in the original) διὰpreposition διά ("through, because of") κήρυκοςnoun.sg.masc.gen of κῆρυξ ("auctioneer") Δημητρίουgen, person's name, reference to Demetrios (TM Per 6952) ἔτουςnoun.sg.neut.gen of ἔτος ("year") κ̣[γ]numeral κγ (23)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
8 Μεχείρ,punctuation (not present in the original) Παθεμγώτουgen, person's name, reference to Pathemgotes (TM Per 350019) ἀντ[...][---]NA of _ (no translation available)
p.tebt.3.2.871_2
[--------------------]NA of _ (no translation available)
9 [............................]NA of _ (no translation available) [ἡμίσο]υ̣ς̣adjective.sg.neut.gen.pos of ἥμισυς ("half")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only μέ̣ρουςnoun.sg.neut.gen of μέρος ("part, share")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only οἰκ[ίας]noun.pl.fem.acc of οἰκία ("house")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
10 [.................]δωρουNA of _ (no translation available),punctuation (not present in the original) παρόντωνparticiple.pl.pres.act.masc.gen of πάρειμι ("be present") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") εἰθισμένωνparticiple.pl.pf.mid.masc.gen of ἐθίζω ("accustom"),punctuation (not present in the original) (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κγnumeral κγ (23)
11 [......]NA of _ (no translation available) [ὑποστῆν]αιinfinitive.aor.act of ὑφίστημι ("take on, promise")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Π̣ετοσῖρινacc, person's name, reference to Petosiris (TM Per 350008) Βήσιοςgen, father's name, reference to Besis (TM Per 350009) παραχρῆμαadverb of παραχρῆμα (" mmediately") τά(λαντον)noun.sg.neut.acc of τάλαντον ("talent (money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened") Βnumeral Β (2000),punctuation (not present in the original) μετὰpreposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)") δὲcoordinator of δέ ("but") ταῦταdemonstrative.pl.neut.acc of οὗτος ("this, that")
12 [ἐκτεθῆναι]infinitive.aor.pass of ἐκτίθημι ("set out, grant")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δ]ιὰpreposition διά ("through, because of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed προγράμματοςnoun.sg.neut.gen of πρόγραμμα ("public proclamation or notice") καθότιconjunction καθότι ("as") πρόκειταιverb.3.sg.pres.ind.mid of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)") καὶcoordinator of καί ("and") πραθῆναιinfinitive.aor.pass of πιπράσκω ("buy") ἐνpreposition ἐν ("in") τῶνarticle.pl.fem.gen of ὁ ("the")
13 [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Κροκοδίλ]ωνreference to Κροκοδίλων πόλις (TM Geo 327: 00d - Krokodilopolis (Medinet el-Fayum)) πόλειnoun.sg.fem.dat of πόλις ("city") κωμαστηρίωιnoun.sg.neut.dat of κωμαστήριον ("meeting-place of") διὰpreposition διά ("through, because of") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Ζωπύρουgen, person's name, reference to Zopyros (TM Per 350007),punctuation (not present in the original) παρόντωνparticiple.pl.pres.act.masc.gen of πάρειμι ("be present") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the")
14 [εἰθισμένων]participle.pl.pf.mid.masc.gen of ἐθίζω ("accustom")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κγnumeral κγ (23) Μεχεὶρ Πετοσίριdat, person's name, reference to Petosiris (TM Per 350008) τῶιadverb of τῷ ("therefore") προγεγραμμένωιparticiple.sg.pf.mid.masc.dat of προγράφω ("write before or first; written above (partic. perf.)") παραχρῆμαadverb of παραχρῆμα (" mmediately")
15 [χαλκοῦ]noun.sg.masc.gen of χαλκός ("copper, bronze")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πρὸς]preposition πρός ("to, about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀρ]γύριονnoun.sg.neut.acc of ἀργύριον ("silver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τά(λαντον)noun.sg.neut.acc of τάλαντον ("talent (money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened") Βnumeral Β (2000),punctuation (not present in the original) τέλοςnoun.sg.neut.acc of τέλος ("end; tax; payment") υnumeral υ (400),punctuation (not present in the original) (ἑξηκοστὸν)adjective.sg.neut.acc.pos of ἑξηκοστός ("sixtieth")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ρλγnumeral ρλγ (133) (διώβολον)noun.sg.neut.acc of διώβολον ("double obol (money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated,punctuation (not present in the original) (χιλιοστὸν)adjective.sg.neut.acc.pos of χιλιοστός ("thousandth")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ηnumeral η (8).punctuation (not present in the original)
16 [.......]NA of _ (no translation available) [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.....]ονωπιοςNA of _ (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") Θερμοῦθιςnom, person's name, reference to Thermouthis (TM Per 350010) αἱarticle.pl.fem.nom of ὁ ("the") γnumeral γ ("three, third, thrice") Σεμβείουςgen, father's name, reference to Sembes (TM Per 350011) τιμὴνnoun.sg.fem.acc of τιμή ("price, honor") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the")
17 [......................]NA of _ (no translation available) [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Σεμβεί]ο̣υ̣ς̣gen, person's name, reference to Sembes (TM Per 444884) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") ἑαυτῶνpersonal.pl.masc.gen of ἑαυτοῦ ("of himself") ἀδελφοῦnoun.sg.masc.gen of ἀδελφός ("brother") ἡμίσουςadjective.sg.neut.gen.pos of ἥμισυς ("half")
18 [μέρους]noun.sg.neut.gen of μέρος ("part, share")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [οἰκίας]noun.sg.fem.gen of οἰκία ("house")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---][..][---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
19 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
p.tebt.3.2.871_3
18 [--------------------]NA of _ (no translation available)
19 [...][---]NA of _ (no translation available) [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶν]article.pl.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Κροκοδίλων]reference to Κροκοδίλων πόλις (TM Geo 327: 00d - Krokodilopolis (Medinet el-Fayum))
20 πόλειnoun.sg.fem.dat of πόλις ("city") κ[ωμαστηρίωι]noun.sg.neut.dat of κωμαστήριον ("meeting-place of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [διὰ]preposition διά ("through, because of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
21 κήρυκοςnoun.sg.masc.gen of κῆρυξ ("auctioneer") Δη[μητρίου]gen, person's name, reference to Demetrios (TM Per 6952) [---]NA of _ (no translation available)
22 παραχρῆμαadverb of παραχρῆμα (" mmediately") [---]NA of _ (no translation available)
23 χ̣ρ̣ῆ̣μαnoun.sg.neut.nom of χρῆμα ("money (plural)")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only α̣υ̣(…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only αλ[---]NA of _ (no translation available)
24 Παποντῶςnom, person's name, reference to Papontos (TM Per 350012) Παπον[τῶτος]gen, father's name, reference to Papontos (TM Per 350013) [---]NA of _ (no translation available)
25 ⟦[.]⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe οἴκημαnoun.sg.neut.nom of οἴκημα ("house, appartment") π(ηχῶν)noun.pl.masc.gen of πῆχυς ("cubit")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated λδnumeral λδ (34) [---]NA of _ (no translation available)
26 καθότιconjunction καθότι ("as") μετα[---]NA of _ (no translation available)
27 Ἀ̣χορίνιοςgen, person's name, reference to Achorinis (TM Per 350015) τι̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [Ἡρα]-gen, reference to Herakleides (TM Per 350016)
28 κλείδουgen, reference to Herakleides (TM Per 350016) χ̣ε[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
29 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)