TM 5461
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.tebt.3.2.936_1
1 Πετεαρψενῆσιςnom, person's name, reference to Peteharpsenesis (TM Per 350256) Ζωπ[ύρωι]dat, person's name, reference to Zopyros (TM Per 8400) [χαίρειν]infinitive.pres.act of χαίρω ("rejoice, greet")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δοθέντος]participle.sg.aor.pass.neut.gen of δίδωμι ("give")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἡμῖν]personal.pl.comm.dat of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
2 προσαγγέλματοςnoun.sg.neut.gen of προσάγγελμα ("report, declaration") παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") [Ἁρμάιος]nom, person's name, reference to Harmais (TM Per 5914) [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κωμογραμματέως]noun.sg.masc.gen of κωμογραμματεύς ("village scribe")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
3 περὶpreposition περί ("about") τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") πεποτικότω[ν]participle.pl.pf.act.neut.gen of ποτίζω ("give to drink, irrigate")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑπόκειταί]verb.3.sg.pres.ind.mid of ὑπόκειμαι ("give below, underlie; added below (participle neuter)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σοι]personal.sg.comm.dat of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀντίγραφον]noun.sg.neut.acc of ἀντίγραφον ("copy")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
4 ἐὰνconjunction ἐάν ("if") οὖνparticle οὖν ("thus, therefore; certainly") μὴadverb of μή ("not") ἄλλωςadverb of ἄλλος ("other") φαίνητ[αι]verb.3.sg.pres.subj.mid of φαίνω ("seem (good)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [..................]NA of _ (no translation available) [προνο]-infinitive.aor.pass of προνοέω (""care or provide for"")
5 ηθῆναιinfinitive.aor.pass of προνοέω (""care or provide for"") τούτωνdemonstrative.pl.neut.gen of οὗτος ("this, that") κατὰpreposition κατά ("downwards, against") τ[---]NA of _ (no translation available) [ἔρρωσο]verb.2.sg.pf.imp.mid of ῥώννυμι ("be strong; greetings (imperative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
6 Ἁρμάιςnom, person's name, reference to Harmais (TM Per 5914) κωμογραμματε[ὺς]noun.sg.masc.nom of κωμογραμματεύς ("village scribe")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Πετεαρψενήσει]dat, person's name, reference to Peteharpsenesis (TM Per 350256) [χαίρειν]infinitive.pres.act of χαίρω ("rejoice, greet")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
7 πεποτικότωνparticiple.pl.pf.act.masc.gen of ποτίζω ("give to drink, irrigate") εἰςpreposition εἰς ("into") φύλ[λον]noun.sg.neut.acc of φύλλον ("leaf, crops")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [........................]NA of _ (no translation available)
8 αὐτ[.]το[---]NA of _ (no translation available)
p.tebt.3.2.936_2
9 [---]NA of _ (no translation available) πεδίωιnoun.sg.neut.dat of πεδίον ("plain") τῶιarticle.sg.neut.dat of ὁ ("the") καλουμ[ένωι]participle.sg.pres.mid.neut.dat of καλέω ("call, demand")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
p.tebt.3.2.936_3
10 Ζωπύρωιdat, person's name, reference to Zopyros (TM Per 8400) ἐπ(ιμελητῆι)noun.sg.masc.dat of ἐπιμελητής ("epimeletes, financial officer")→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated.punctuation (not present in the original)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- with highlights of Text Irregularities (omit)
- with highlights of Dates (omit)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)