TM 5468
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.tebt.3.2.952
1 [.......]τρωιNA of _ (no translation available) τ̣[ῶι]adverb of τῷ ("therefore")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only πρὸςpreposition πρός ("to, about") τῆιarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") συ(ντάξει)noun.sg.fem.dat of σύνταξις ("subvention, salary")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
2 παρʼpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") Ἀπ[ολ]λωνίουgen, person's name, reference to Apollonios (TM Per 5353) τ[οῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ἡρακλείδουgen, father's name, reference to Herakleides (TM Per 350262)
3 τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") κατοικούντω[ν]participle.pl.pres.act.masc.gen of κατοικέω ("settle")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]NA of _ (no translation available)
4 ἀδικούμεν[ο]ςparticiple.sg.pres.mid.masc.nom of ἀδικέω ("to do wrong")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὑπὸpreposition ὑπό ("by (by-agent)") [Ζ]ωπύρουgen, person's name, reference to Zopyros (TM Per 8397) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the")
5 Μελεάγρουgen, father's name, reference to Meleagros (TM Per 350263) τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") Ἀπ̣[ολλω]νίουgen, person's name, reference to Apollonios (TM Per 5497) τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the")
6 γnumeral γ ("three, third, thrice") ἱπ(παρχίας)noun.sg.fem.gen of ἱππαρχία ("cavalry regiment")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (ἑκατονταρούρου)adjective.sg.fem.gen.pos of ἑκατοντάρουρος ("holder of 100 arourae")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") ἐκpreposition ἐκ ("from out of") τ[ῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐ]τῆςdemonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
7 κώμηςnoun.sg.fem.gen of κώμη ("village"),punctuation (not present in the original) [ἐδ]εδώκ̣[ειν]verb.1.sg.plupf.ind.act of δίδωμι ("give")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only σ̣ο̣ι̣personal.sg.comm.dat of σύ ("you")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ὑ̣π̣ό̣μ̣ν̣η̣μ̣α̣noun.sg.neut.acc of ὑπόμνημα ("memorandum")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
8 ἐγκαλῶνparticiple.sg.pres.act.masc.nom of ἐγκαλέω ("accuse") α̣[ὐτῶι]demonstrative.sg.masc.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [?][.....]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀνθ]ρ̣ώ̣π̣ουnoun.sg.masc.gen of ἄνθρωπος ("man, person")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
9 ὀφείλοντό̣[ς]participle.sg.pres.act.masc.gen of ὀφείλω ("owe")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [μοι]personal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐκφόρια?]noun.pl.neut.acc of ἐκφόριον ("rent paid in kind")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀρ(ο)υ(ρῶν)noun.pl.fem.gen of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ογnumeral ογ (73) ?numeral ? (1/2) καὶcoordinator of καί ("and")
10 [ἄλλων]indefinite.pl.fem.gen of ἄλλος ("other")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [........]NA of _ (no translation available) [κατ]ὰpreposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed λόγονnoun.sg.masc.acc of λόγος ("word, account") ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ἀρ(ο)ύ(ρης)noun.sg.fem.gen of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
11 ἀνὰpreposition ἀνά ("on board; up; per") ἀρτ(άβας)noun.pl.fem.acc of ἀρτάβη ("artaba")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [......]NA of _ (no translation available) [γίν]ονταιverb.3.pl.pres.ind.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ψνγnumeral ψνγ (753) ?numeral ? (1/2),punctuation (not present in the original)
12 |gap=2_lines|NA of _ (no translation available)
14 [---]αιNA of _ (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") προςGAP of _ (no translation available)
15 [---][.]ιNA of _ (no translation available) Ἀντιπάτρω̣ι̣dat, person's name, reference to Antipatros (TM Per 350264)
16 [---]NA of _ (no translation available) [ἐ]π̣αναγκάσαιinfinitive.aor.act of ἐπαναγκάζω ("compel by force")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
17 [μὲν]particle μέν ("indeed")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἄνθρ]ωπονnoun.sg.masc.acc of ἄνθρωπος ("man, person")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") δίκαιάadjective.pl.neut.acc.pos of δίκαιος ("just, righteous")
18 [μοι]personal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ποιῆσαι]infinitive.aor.act of ποιέω ("make, do")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐὰν]conjunction ἐάν ("if")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δʼcoordinator of δέ ("but") ἀπειθῆ̣ι̣verb.3.sg.pres.subj.act of ἀπειθέω ("to be disobedient, refuse compliance")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only,punctuation (not present in the original)
19 [ἐξα]π̣οστ[εῖλα]ιinfinitive.aor.act of ἐξαποστέλλω ("dispatch")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only αὐτόνdemonstrative.sg.masc.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)"),punctuation (not present in the original) καὶcoordinator of καί ("and") καμοῦ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐμοῦ: personal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") ἀπο-participle.sg.aor.act.masc.gen of ἀποδίδωμι (""give, give back; sell (medial)"")
20 [δό]ν̣τοςparticiple.sg.aor.act.masc.gen of ἀποδίδωμι (""give, give back; sell (medial)"") αὐτῶιdemonstrative.sg.masc.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") χρηματισμὸνnoun.sg.masc.acc of χρηματισμός ("decision; title deed")
21 κ[αὶ?]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [α]ὐ̣τοῦdemonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Μελεάγρουgen, person's name, reference to Meleagros (TM Per 350263) ταξαμένουparticiple.sg.aor.mid.masc.gen of τάσσω ("appoint, order")
22 ἀποδώσε[ιν]infinitive.fut.act of ἀποδίδωμι ("give, give back; sell (medial)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μοιpersonal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me") ἕωςpreposition ἕως ("until") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") λ̣numeral λ (30)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τ̣[ο]ῦ̣article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
23 Μεχεὶρ τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") πυ(ρὸν)noun.sg.masc.acc of πυρός ("wheat")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") κϛnumeral κϛ (26) (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated,punctuation (not present in the original) κατα-participle.sg.pres.mid.masc.nom of κατανωτίζω (""carry on one's back"")
24 νωτιζόμενοςparticiple.sg.pres.mid.masc.nom of κατανωτίζω (""carry on one's back"") οὐ[κ]adverb of οὐ ("not")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ε]ὐθέωςadverb of εὐθύς ("straight")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") πυ(ρὸν)noun.sg.masc.acc of πυρός ("wheat")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
25 ἀποδέδωκεverb.3.sg.pf.ind.act of ἀποδίδωμι ("give, give back; sell (medial)").punctuation (not present in the original) δι[ὸ]adverb of διό ("therefore")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀξ]ιῶverb.1.sg.pres.ind.act of ἀξιόω ("ask")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) ἐὰνconjunction ἐάν ("if")
26 φαίνηταιverb.3.sg.pres.subj.mid of φαίνω ("seem (good)"),punctuation (not present in the original) συντ[άξαι]infinitive.aor.act of συντάσσω ("order")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [..]NA of _ (no translation available)
27 ἐπιστρέφεσθαιinfinitive.pres.mid of ἐπιστρέφω ("return") [---]NA of _ (no translation available)
28 ἐξαποστεῖλ[αι]infinitive.aor.act of ἐξαποστέλλω ("dispatch")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- with highlights of Text Irregularities (omit)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)