TM 5495
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.tebt.3.2.998
3 [---]νNA of _ (no translation available) ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") Δnumeral Δ (4000) ·punctuation (not present in the original)4 [........]NA of _ (no translation available) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Σωπάτρουgen, person's name, reference to Sopatros (TM Per 293737) νβnumeral νβ (52) η´numeral η´ (1/8),punctuation (not present in the original) (ὧν)relative.pl.fem.gen of ὅς ("who, what (relative)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἐστὶνverb.3.sg.pres.ind.act of εἰμί ("to be") ἁλμυ(ρίδος)noun.sg.fem.gen of ἁλμυρίς ("salted up land")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
5 [διὰ]preposition διά ("through, because of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κατα]κεκλ(ῦσθαι)infinitive.pf.mid of κατακεκλύω (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ὑπὸpreposition ὑπό ("by (by-agent)") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") αἰγιαλοῦnoun.sg.masc.gen of αἰγιαλός ("lake-shore") ιnumeral ι (10),punctuation (not present in the original) (γίνονται)verb.3.pl.pres.ind.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated μ̣βnumeral μβ (42)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only η̣´numeral η´ (1/8)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only,punctuation (not present in the original)
6 NA of _ (no translation available) [ὥστʼ]conjunction ὥστε ("so that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἶναι]infinitive.pres.act of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τ?]ὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed προσηγμένονparticiple.sg.pf.mid.neut.acc of προσάγω ("bring to or upon") ἐκφόριονnoun.sg.neut.acc of ἐκφόριον ("rent paid in kind") ἀνὰpreposition ἀνά ("on board; up; per") δnumeral δ (4) γ´numeral γ´ (1/3) ιβ´numeral ιβ´ (1/12)
7 [---]NA of _ (no translation available) ρλnumeral ρλ (130).punctuation (not present in the original)
8 |gap=2_lines|NA of _ (no translation available)
10 [........]NA of _ (no translation available) συνκέκριταιverb.3.sg.pf.ind.mid of συγκρίνω ("decree, decide") ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") τῶν̣article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἕωςpreposition ἕως ("until") τ[ο]ῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
11 [δ]numeral δ (4)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(ἔτους)]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated διαλογισμῶνnoun.pl.masc.gen of διαλογισμός ("balancing of accounts") τιθέναιinfinitive.pres.act of τίθημι ("set, put") ἐνpreposition ἐν ("in")
12 [.....]NA of _ (no translation available) [διά]φορονadjective.sg.neut.acc.pos of διάφορος ("difference, interest")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κριθῆςnoun.sg.fem.gen of κριθή ("barley") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") πλείωadjective.pl.neut.acc.comp of πολύς ("many")
13 [.......]NA of _ (no translation available) [μ]ένηςparticiple.sg.pf.mid.fem.gen of μένηομαι ("stay, wait")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ἐκpreposition ἐκ ("from out of") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") σπό(ρου)noun.sg.masc.gen of σπόρος ("harvest, crop")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated.punctuation (not present in the original)
14 |gap=8_lines|NA of _ (no translation available)
22 Μεσορή,punctuation (not present in the original) ἐνpreposition ἐν ("in") Βερ[ενικίδι]reference to Βερενικὶς Θεσμοφόρου (TM Geo 430: 00c - Berenikis Thesmophorou) [Θεσμοφόρου]reference to Βερενικὶς Θεσμοφόρου (TM Geo 430: 00c - Berenikis Thesmophorou) [---]NA of _ (no translation available)
23 (γίνονται)verb.3.pl.pres.ind.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated πυ(ροῦ)noun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated χμβnumeral χμβ (642) [.][---]NA of _ (no translation available)
24 ____NA of _ (no translation available) ἔστινverb.3.sg.pres.ind.act of εἰμί ("to be") τὸarticle.sg.neut.nom of ὁ ("the") προση̣[γμένον]participle.sg.pf.mid.neut.nom of προσάγω ("bring to or upon")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ἐκφόριον]noun.sg.neut.nom of ἐκφόριον ("rent paid in kind")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἕως]preposition ἕως ("until")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
25 τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") δnumeral δ (4) (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [διαλογισμῶν]noun.pl.masc.gen of διαλογισμός ("balancing of accounts")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
26 θη(σαυρο)φυ(λακιτικοῦ)noun.sg.neut.gen of θησαυροφυλακιτικόν (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated πυροῦnoun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat") ιδ̣numeral ιδ (14)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- with highlights of Places (omit)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- with highlights of Text Irregularities (omit)
- with highlights of Dates (omit)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)