TM 5533
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.wuerzb.5
1 [.....]NA of _ (no translation available) [τῶι]adverb of τῷ ("therefore")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") Θέωνιinv, person's name, reference to ... alias Theon (TM Per 16105) συνγενεῖadjective.sg.masc.dat.pos of συνγενής ("cousin, family member (also court title)") καὶcoordinator of καί ("and") στρατηγῶιnoun.sg.masc.dat of στρατηγός ("strategos, nome governor")
2 [παρὰ]preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [....]τοείουNA of _ (no translation available) Καμέουςgen, father's name, reference to Kames (TM Per 162043) τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") ἀπὸpreposition ἀπό ("from")
3 [Θώλθεως]reference to Θωλθις (TM Geo 9124: U19 - Tholthis [Thmoisepho]) [τ]ῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Θμο[ισε]φ[ὼ]reference to ἡ Θμοισεφω τοπαρχία (TM Geo 2910: U19 - Thmoisepho Toparchia) τοπαρχίαςnoun.sg.fem.gen of τοπαρχία ("toparchy, district") ἁλιέωνnoun.pl.masc.gen of ἁλιεύς ("fisherman")
4 [ποταμίων?]noun.pl.neut.gen of ποτάμιον ("of or from a river")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original) τῆιarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") νυκτὶnoun.sg.fem.dat of νύξ ("night") τῆιadverb of τῇ ("here") εἰςpreposition εἰς ("into") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") κγnumeral κγ (23) Θὼτ
5 [μηνὸς]noun.sg.masc.gen of μείς ("month")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐ]νεστῶτοςparticiple.sg.pf.act.masc.gen of ἐνίστημι ("put; current (year; partic. perf.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κβnumeral κβ (22) τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") καὶcoordinator of καί ("and") ζnumeral ζ (7) (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
6 [ἐπελθόντ]εςparticiple.pl.aor.act.masc.nom of ἐπέρχομαι ("come upon, attack")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τινὲςindefinite.pl.comm.nom of τις ("who? which?") κακουργότερονadjective.sg.neut.acc.comp of κακοῦργος ("evil man, wrongdoer") ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") Ἰσ̣-NA of _ ("no translation available")
7 [........]NA of _ ("no translation available") [π]ορθμέωςnoun.sg.masc.nom of πορθμεύς ("ferryman")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐνpreposition ἐν ("in") τῆιarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") αὐτῆιdemonstrative.sg.fem.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") Θώλθειreference to ἡ ... Θωλθις (TM Geo 9124: U19 - Tholthis [Thmoisepho])
8 [οἰκίαν?]noun.sg.fem.acc of οἰκία ("house")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀπ]ην[έ]γκαντόverb.3.pl.aor.ind.mid of ἀποφέρω ("carry off or away")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μουpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") ἣνrelative.sg.fem.acc of ὅς ("who, what (relative)") εἶχονverb.3.pl.impf.ind.act of ἔχω ("to have")
9 [ἐνταῦθα?]adverb of ἐνταῦθα ("there")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ξύστρανnoun.sg.fem.acc of ξύστρα ("scraper") ἁλιευτικὴνadjective.sg.fem.acc.pos of ἁλιευτικός ("of or for fishing") πρὸςpreposition πρός ("to, about")
10 [.....]NA of _ (no translation available) [διὸ]adverb of διό ("therefore")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀξιῶverb.1.sg.pres.ind.act of ἀξιόω ("ask") συντάξαιinfinitive.aor.act of συντάσσω ("order") ἀναζητη-participle.pl.aor.pass.masc.acc of ἀναζητέω (""investigate"")
11 [θέντας]participle.pl.aor.pass.masc.acc of ἀναζητέω (""investigate"") [τούς]article.pl.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed αἰτίουςadjective.pl.masc.acc.pos of αἴτιος ("responsible, culpable") καταστῆναιinfinitive.aor.act of καθίστημι ("set down, bring before, appoint") ἐφʼpreposition ἐπί ("upon, on") ὑμᾶςpersonal.pl.comm.acc of σύ ("you"),punctuation (not present in the original)
12 [ὅπως]conjunction ὅπως ("in order that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐγὼ]personal.sg.comm.nom of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μὲνparticle μέν ("indeed") κομίσωμαιverb.1.sg.aor.subj.mid of κομίζω ("deliver, receive") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ξύστρανnoun.sg.fem.acc of ξύστρα ("scraper")
13 [μου]personal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [οὖσαν]participle.sg.pres.act.fem.acc of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀξίανadjective.sg.fem.acc.pos of ἄξιος ("worth") ἀργ(υρίου)noun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (δραχμῶν)noun.pl.fem.gen of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ρνnumeral ρν (150),punctuation (not present in the original) \αὐτοὶ/demonstrative.pl.masc.nom of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \δὲ/coordinator of δέ ("but")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line τύχωσιverb.3.pl.aor.subj.act of τυγχάνω ("happen to be; obtain") ὧνrelative.pl.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)")
14 [προσήκει]verb.3.sg.pres.ind.act of προσήκω ("to fit")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original) ____NA of _ (no translation available) εὐτύχειverb.2.sg.pres.imp.act of εὐτυχέω ("to be prosperous") [.]NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- with exclusive highlights of Formulae (omit)