TM 58492
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.freib.3.29a
9 [---]NA of _ (no translation available) [τεσ]-adjective.sg.fem.dat.pos of τεσσαρεσκαιδέκατος (""fourteenth"")10 [σαρεσκαιδεκάτηι]adjective.sg.fem.dat.pos of τεσσαρεσκαιδέκατος (""fourteenth"") [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Φιλαδελφ]είαιreference to Φιλαδέλφεια (TM Geo 1760: 00a - Philadelpheia (Gharabet el-Gerza)) τ[ο]ῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ἀρσινοίτ[ου]reference to ὁ Ἀρσινοίτης νομός (TM Geo 332: 00 - Arsinoites (Fayum)) [νομοῦ]noun.sg.masc.gen of νομός ("law")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
11 [ὁμολογεῖ]verb.3.sg.pres.ind.act of ὁμολογέω ("agree, acknowledge")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀλεξάνδρα]nom, person's name, reference to Alexandra (TM Per 18616) @^above^@NA of _ (no translation available) \[.......]/NA of _ (no translation available)
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \[υ]/GAP of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \[Σ]υρακοσία/reference to Συρακόσιος (TM Geo 2210: Sicilia - Syrakousai (Siracusa)) \μετὰ/preposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \κυρίου/noun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line [.......]υNA of _ (no translation available) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Διονυσίουgen, father's name, reference to Dionysios (TM Per 18404) Συρ[ακο]-reference to Συρακόσιος (TM Geo 2210: Sicilia - Syrakousai (Siracusa))
12 [σιου]reference to Συρακόσιος (TM Geo 2210: Sicilia - Syrakousai (Siracusa)) [---]NA of _ (no translation available) [κο]νταρούρουnoun.sg.masc.gen of κόνταρουρος (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed @^above^@NA of _ (no translation available) \τοῦ/article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \πατρὸς/noun.sg.masc.gen of πατήρ ("father")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \αὐτῆς/demonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line ἀπέχεινinfinitive.pres.act of ἀπέχω ("receive") π[αρὰ]preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
13 [---]NA of _ (no translation available) [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [Πέρ]σουreference to Πέρσης (TM Geo 1704: Persis - Persis) τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ἐπιγονῆςnoun.sg.fem.gen of ἐπιγονή ("of the second generation (status)") τὴ[ν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
14 [φερνήν]noun.sg.fem.acc of φερνή ("dowry")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἣν]relative.sg.fem.acc of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [προσηνέγκατο]verb.3.sg.aor.ind.mid of προσφέρω ("bring to or upon")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀλ]εξάνδραnom, person's name, reference to Alexandra (TM Per 18616) ἡarticle.sg.fem.nom of ὁ ("the") προγεγρα[μμέ]-participle.sg.pf.mid.fem.nom of προγράφω (""write before or first; written above (partic. perf.)"")
15 [νη]participle.sg.pf.mid.fem.nom of προγράφω (""write before or first; written above (partic. perf.)"") [χαλκοῦ]noun.sg.masc.gen of χαλκός ("copper, bronze")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δραχμὰς]noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δισχιλ?]ίαςnumeral.pl.fem.acc of δισχίλιοι ("two thousand")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πε[ντα]κοσίαςnumeral.pl.fem.acc of πεντακόσιοι ("five hundred")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed του[..]NA of _ (no translation available)
16 [---]ω̣ι̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only η̣[....]δ̣ιNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Παχὼν δευ-adjective.sg.fem.dat.pos of δεύτερος (""second"")
17 [τέραι]adjective.sg.fem.dat.pos of δεύτερος (""second"") [---]NA of _ (no translation available) [κατὰ]preposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [συγγρα]φὴνnoun.sg.fem.acc of συγγραφή ("written contract")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὁμ[ολογί]αςnoun.sg.fem.gen of ὁμολογία ("contract, agreement")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) ἣrelative.sg.fem.nom of ὅς ("who, what (relative)") καὶcoordinator of καί ("and") ἐνή-verb.3.sg.pf.ind.mid of φέρω (""carry, bear"")
18 [νεκται]verb.3.sg.pf.ind.mid of φέρω (""carry, bear"") [εἰς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀ̣θ̣έ̣τ̣η̣σ̣ι̣ν̣]noun.sg.fem.acc of ἀθέτησις ("cancellation")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ὑπ]ὸpreposition ὑπό ("by (by-agent)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ἀλε̣ξ̣[άνδρ][.]ςNA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") μ̣ὴ̣adverb of μή ("not")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀν-infinitive.fut.mid of ἀντιποιέω (""do in return"")
19 [τιποιήσεσθαι]infinitive.fut.mid of ἀντιποιέω (""do in return"") [Ἀλέξανδ]ρα*nom, person's name, reference to Alexandra (TM Per 18616) μηδὲcoordinator of μηδέ ("and not, not even") τ[οὺς]article.pl.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") Ἀλεξάν-gen, reference to Alexandra (TM Per 18616)
20 [δρας]gen, reference to Alexandra (TM Per 18616) [ἐπὶ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]δηνNA of _ (no translation available) μηδὲcoordinator of μηδέ ("and not, not even") [ἐ]πὶpreposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") πα[ρὰ]preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
21 [---]NA of _ (no translation available) [δου]GAP of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [περὶ]preposition περί ("about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τ]ιμὴνnoun.sg.fem.acc of τιμή ("price, honor")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῆ[ς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed φερνῆςnoun.sg.fem.gen of φερνή ("dowry") τω[.]NA of _ (no translation available)
22 [---][.][---]NA of _ (no translation available) χαλ̣κοῦ̣noun.sg.masc.gen of χαλκός ("copper, bronze")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [.][---]NA of _ (no translation available)
23 [---]ου[.][---]NA of _ (no translation available)
24 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- with highlights of Text Irregularities (omit)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)