TM 7511
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.petr.2.27_2
15 [ἱππαρχίας]noun.sg.fem.gen of ἱππαρχία ("cavalry regiment")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἑκατοντάρουρος]adjective.sg.masc.nom.pos of ἑκατοντάρουρος ("holder of 100 arourae")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὡς]conjunction ὡς ("so (that), like")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐτῶν]noun.pl.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
p.petr.2.27_3
1 [--------------------]NA of _ (no translation available)
00 τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") θnumeral θ (9) (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
p.petr.2.27_4
1 χρημάτισονverb.2.sg.aor.imp.act of χρηματίζω ("act officially")2 (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ιαnumeral ια (11) Μεχὶρ ιεnumeral ιε (15).punctuation (not present in the original) Ἀσκληπιάδ[---]NA of _ (no translation available) [Ἀ]-
3 κέσωνος τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") παρʼpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") ἡμῶνpersonal.pl.comm.gen of ἐγώ ("I, me") [---]NA of _ (no translation available)
4 (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ιαnumeral ια (11) Μεχὶρ ιϛnumeral ιϛ (16).punctuation (not present in the original) ἔχειverb.3.sg.pres.ind.act of ἔχω ("to have") Δωρίων ν[αύκληρος]noun.sg.masc.nom of ναύκληρος ("shipping contractor")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
5 [..]NA of _ (no translation available) ἀγ(ωγης)GAP of _ ("carrying away")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ηnumeral Η (8000) ἐνpreposition ἐν ("in") ὧιrelative.sg.neut.dat of ὅς ("who, what (relative)") κατάγεταιverb.3.sg.pres.ind.mid of κατάγω ("lead down")
6 ξύλ[α]noun.pl.neut.nom of ξύλον ("wood")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
7 τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") καθῆκονparticiple.sg.pres.act.neut.acc of καθήκω ("fit; payments due (partic.)") ναῦλονnoun.sg.neut.acc of ναῦλον ("freight") ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") τον*asterisk indicates error or non-standard form for the correct τοῦ: article.sg.masc.gen of ὁ ("the") ρ[.][---]NA of _ (no translation available)
8 ὁμολογεῖverb.3.sg.pres.ind.act of ὁμολογέω ("agree, acknowledge") Δωρίων ναύκληροςnoun.sg.masc.nom of ναύκληρος ("shipping contractor") ἔχεινinfinitive.pres.act of ἔχω ("to have") [---]NA of _ (no translation available)
9 ὁμολογεῖverb.3.sg.pres.ind.act of ὁμολογέω ("agree, acknowledge") Δίων ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") Νικάνορος ἔ[χειν]infinitive.pres.act of ἔχω ("to have")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [κατὰ]preposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σύ]-noun.sg.neut.acc of σύμβολον (""contract, receipt"")
10 μβολονnoun.sg.neut.acc of σύμβολον (""contract, receipt"") τοῦτοdemonstrative.sg.neut.acc of οὗτος ("this, that") [---]NA of _ (no translation available)
11 ὁμολογεῖverb.3.sg.pres.ind.act of ὁμολογέω ("agree, acknowledge") Ἀκέσων ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") Ἀσκληπιάδο[υ] [---]NA of _ (no translation available)
12 ὁμολογεῖverb.3.sg.pres.ind.act of ὁμολογέω ("agree, acknowledge") Ἀπολλόδωρος ἔχει*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἔχειν: infinitive.pres.act of ἔχω ("to have") διʼpreposition διά ("through, because of") ἐμ[οῦ]personal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [?][---]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
13 Καλλικράτης Δωρίων ἔχεινinfinitive.pres.act of ἔχω ("to have") [---]NA of _ (no translation available)
14 Νικάνωρ Πύθωνι χαίρεινinfinitive.pres.act of χαίρω ("rejoice, greet").punctuation (not present in the original) δ[ιάγραψον]verb.2.sg.aor.imp.act of διαγράφω ("pay, draw up a list; ")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐκ]preposition ἐκ ("from out of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [βασιλικοῦ]adjective.sg.masc.gen.pos of βασιλικός ("royal")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
15 Διονυσοδώρωι Δίωνος (εἰκοσιπενταρούρωι)adjective.sg.masc.dat.pos of εἰκοσιπεντάρουρος ("owner of 25 arourae")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κατ[ὰ]preposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παρὰ]preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πρὸς]preposition πρός ("to, about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶι]article.sg.neut.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
16 ἐλαιουργίωι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐλαιουργείωι: noun.sg.neut.dat of ἐλαιουργεῖον ("oil factory") σύμβολονnoun.sg.neut.acc of σύμβολον ("contract, receipt") τιμὴνnoun.sg.fem.acc of τιμή ("price, honor") σησά[μου]noun.sg.masc.gen of σήσαμος ("sesame plant")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(ἀρταβῶν)]noun.pl.fem.gen of ἀρτάβη ("artaba")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [θ]numeral θ (9)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δ´]numeral δ´ (1/4)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κδ´]numeral κδ´ (1/24)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μη´]numeral μή´ (1/48)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἃς]relative.pl.fem.acc of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μεμέτρηκεν]verb.3.sg.pf.ind.act of μετρέω ("measure, pay (grain)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
17 ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") γενημ̣ά̣τωνnoun.pl.neut.gen of γένημα ("produce")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") ιnumeral ι (10) (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἐ[κ]preposition ἐκ ("from out of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [βασιλικῆς]adjective.sg.fem.gen.pos of βασιλικός ("royal")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γῆς]noun.sg.fem.gen of γῆ ("earth")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [περὶ]preposition περί ("about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
18 τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") Πολέμωνοςreference to ἡ Πολέμωνος μερίς (TM Geo 1882: 00c - Polemonos Meris) μερίδοςnoun.sg.fem.gen of μερίς ("district") ἐκpreposition ἐκ ("from out of") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ς̣[...][---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
19 (δραχμὰς)noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ριαnumeral ρια (111) (ὀβολοὺς)noun.pl.masc.acc of ὀβολός ("obol (money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated δnumeral δ (4) ?numeral ? (1/2),punctuation (not present in the original) ἀπὸpreposition ἀπό ("from") δὲcoordinator of δέ ("but") τούτωνdemonstrative.pl.neut.gen of οὗτος ("this, that") ὑπολογήσα[ς]participle.sg.aor.act.masc.nom of ὑπολογέω ("deduct")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἃ]relative.pl.neut.acc of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖ]verb.3.sg.pres.ind.act of δέω ("must (3rd person); ask (medial); bind")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [διάγραψον]verb.2.sg.aor.imp.act of διαγράφω ("pay, draw up a list; ")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶι]article.sg.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [βασιλεῖ]noun.sg.masc.dat of βασιλεύς ("king")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
20 εἰςpreposition εἰς ("into") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ἐλαικῆςadjective.sg.fem.gen.pos of ἐλαικός ("of olives or oil") λόγονnoun.sg.masc.acc of λόγος ("word, account") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") θὲν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct δοθὲν: participle.sg.aor.pass.neut.acc of δίδωμι ("give") φόρετ[ρον]noun.sg.neut.acc of φόρετρον ("expenses of transport")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- with highlights of Dates (omit)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)