TM 8222
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.hib.1.73
1 Ἀντίγ[ονος]nom, person's name, reference to Antigonos (TM Per 391921) [Δωρί]ω̣νιdat, person's name, reference to Dorion (TM Per 391922) χαίρεινinfinitive.pres.act of χαίρω ("rejoice, greet").punctuation (not present in the original) ἔ[γραψας]verb.2.sg.aor.ind.act of γράφω ("write")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [περὶ]preposition περί ("about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Καλλιδρό]-gen, reference to Kallidromos (TM Per 35650)
2 μουgen, reference to Kallidromos (TM Per 35650) \τ[οῦ]/article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \[Καλλικρά]τ̣ο̣υ/gen, father's name, reference to Kallikrates (TM Per 392271) ὥ̣[στε]conjunction ὥστε ("so that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ἔ]τ̣ιadverb of ἔτι ("yet")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only καὶcoordinator of καί ("and") νῦνadverb of νῦν ("now") ἐπαν[αγκάσαι]infinitive.aor.act of ἐπαναγκάζω ("compel by force")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτὸν]demonstrative.sg.masc.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὄνον]noun.sg.masc.acc of ὄνος ("ass, ass's load")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
3 ἀποδοῦν[αι]infinitive.aor.act of ἀποδίδωμι ("give, give back; sell (medial)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed \[τῶι]/article.sg.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \[κυρί]ω̣ι̣/adjective.sg.masc.dat.pos of κύριος ("lord, master, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line [ἢ]coordinator of ἤ ("or")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τι]μ̣ὴ̣νnoun.sg.fem.acc of τιμή ("price, honor")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only αὐτῶιdemonstrative.sg.masc.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") ⟦[..]⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦[.................]⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
4 ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") Καλλίδρο[μος]nom, person's name, reference to Kallidromos (TM Per 35650) δὲcoordinator of δέ ("but") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") Δ̣ω̣ρί̣ω̣ν̣[α]acc, person's name, reference to Dorion (TM Per 391922) [................]NA of _ (no translation available)
5 \ὅπως/conjunction ὅπως ("in order that")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \[....]/NA of _ (no translation available)
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \ἐνέγκηι/verb.3.sg.aor.subj.act of φέρω ("carry, bear")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line ⟦και⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦εαν[.]ναNA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀπολυ[.................]NA of _ (no translation available)
6 πρᾶξαιinfinitive.aor.act of πράσσω ("accomplish, practise, exact payment") δ̣[ὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [αὐ]τὸνdemonstrative.sg.masc.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τιμὴνnoun.sg.fem.acc of τιμή ("price, honor") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") ὄ[νου]noun.sg.masc.gen of ὄνος ("ass, ass's load")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(δραχμὰς)]noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [κ]numeral κ ("with snaky locks")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐγὼ]personal.sg.comm.nom of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [οὖν]particle οὖν ("thus, therefore; certainly")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἡσυ]-verb.2.sg.pres.ind.mid of ἡσυχάω (""stilly, quietly, softly, gently"")
7 χῆιverb.2.sg.pres.ind.mid of ἡσυχάω (""stilly, quietly, softly, gently"") μὲνparticle μέν ("indeed") κα[τὰ]preposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὴ]νarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ⟦π⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe γραφεῖσάνparticiple.sg.aor.pass.fem.acc of γράφω ("write") μο[ι]personal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑπὸ]preposition ὑπό ("by (by-agent)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σοῦ]personal.sg.comm.gen of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπιστολὴν]noun.sg.fem.acc of ἐπιστολή ("letter")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
8 ἀπήγαγονverb.3.pl.aor.ind.act of ἀπάγω ("lead away") [τὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Κ̣α̣[λλίδ]ρομονacc, person's name, reference to Kallidromos (TM Per 35650) ε[ἰς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Σινάρυ]reference to Σιναρυ (TM Geo 2899: U19 - Sinary (Sinara)) [δεσμω]-noun.sg.neut.acc of δεσμωτήριον (""prison"")
9 τήριονnoun.sg.neut.acc of δεσμωτήριον (""prison"") ἵναconjunction ἵνα ("so that") τ[ὸ]article.sg.neut.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑποζ]ύγιονnoun.sg.neut.nom of ὑποζύγιον ("donkey")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀπ̣[οδῶι]verb.3.sg.aor.subj.act of ἀποδίδωμι ("give, give back; sell (medial)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [Δωρίωνι]dat, person's name, reference to Dorion (TM Per 391922) [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Πάτρων]nom, person's name, reference to Patron (TM Per 11669) [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
10 ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") \ἀρχι/φυλακίτηςnoun.sg.masc.nom of ἀρχιφυλακίτης ("chief of police")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \τῆ[ς]/article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \[κάτω]/adverb of κάτω ("downwards")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \τοπαρχίας/noun.sg.fem.gen of τοπαρχία ("toparchy, district")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line πα̣ρ̣[αγε]νόμενο[ς]participle.sg.aor.mid.masc.nom of παραγίγνομαι ("to be beside")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ε[ἰς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεσμωτήριον]noun.sg.neut.acc of δεσμωτήριον ("prison")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
11 \τὸ/article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \ἐν/preposition ἐν ("in")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \Σινάρυ/reference to Σιναρυ (TM Geo 2899: U19 - Sinary (Sinara)) ἐξήγαγενverb.3.sg.aor.ind.act of ἐξάγω ("export") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") Καλλίδρομονacc, person's name, reference to Kallidromos (TM Per 35650) [ἐκ]preposition ἐκ ("from out of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεσμωτηρίου]noun.sg.neut.gen of δεσμωτήριον ("prison")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
12 ὥστεconjunction ὥστε ("so that") μὴadverb of μή ("not") δύνασθαιinfinitive.pres.mid of δύναμαι ("to be able, can") \ἡμᾶς/personal.pl.comm.acc of ἐγώ ("I, me")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") πρᾶξινnoun.sg.fem.acc of πρᾶξις ("exaction (of debt)") π̣[οιήσασθαι]infinitive.aor.mid of ποιέω ("make, do")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [⟦εκ]⟧NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦[του⟧]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe \κατὰ/preposition κατά ("downwards, against")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \τὸ/article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line
13 \διάγραμμα/noun.sg.neut.acc of διάγραμμα ("register; ordinance, regulation")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line ⟦σωματος⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe τόνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") τεcoordinator of τε ("both ... and") ὄνονnoun.sg.masc.acc of ὄνος ("ass, ass's load") ἀναγαγ[ὼν]participle.sg.aor.act.masc.nom of ἀνάγω ("lead up")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἰς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [οἰκίαν]noun.sg.fem.acc of οἰκία ("house")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
14 καὶcoordinator of καί ("and") ἔχωνparticiple.sg.pres.act.masc.nom of ἔχω ("to have") \ἐν/preposition ἐν ("in")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \Τακόναι/reference to Τακονα (TM Geo 2231: U19 - Takona) παρʼpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") αὑτῶιpersonal.sg.masc.dat of ἑαυτοῦ ("of himself") ἐγ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐκ: preposition ἐκ ("from out of") μέσουadjective.sg.neut.gen.pos of μέσος ("middle") ἀ̣[φῄρηκεν]verb.3.sg.pf.ind.act of ἀφαιρέω ("take away from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [αὐτὸν]demonstrative.sg.masc.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
15 εἰconjunction εἰ ("if") οὖνparticle οὖν ("thus, therefore; certainly") μὴadverb of μή ("not") ἠρρωστήσαμενverb.1.pl.aor.ind.act of ἀρρωστέω ("to be unwell") επ̣[................]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
16 ⟦ον⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe \⟦αν⟧/NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line εἰλήφεινverb.1.sg.plupf.ind.act of λαμβάνω ("take") ἂνparticle ἄν ("(particle: should)") παρʼpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") αὐτοῦdemonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") διάpreposition διά ("through, because of") [τινος]indefinite.sg.comm.gen of τις ("who? which?")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μαχαιροφό]-adjective.sg.masc.gen.pos of μαχαιροφόρος (""bodyguard"")
17 ρουadjective.sg.masc.gen.pos of μαχαιροφόρος (""bodyguard"").punctuation (not present in the original) ἔγραψαverb.1.sg.aor.ind.act of γράφω ("write") οὖνparticle οὖν ("thus, therefore; certainly") σοιpersonal.sg.comm.dat of σύ ("you") περὶpreposition περί ("about") τούτωνdemonstrative.pl.neut.gen of οὗτος ("this, that") [ὅπως]conjunction ὅπως ("in order that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἰδῆις*]asterisk indicates error or non-standard form for the correct εἰδῇς: verb.2.sg.pf.subj.act of οἶδα ("know")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἶναι]infinitive.pres.act of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
18 αἴτιονadjective.sg.neut.nom.pos of αἴτιος ("responsible, culpable") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") μὴadverb of μή ("not") γενέσθαιinfinitive.aor.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)") τῶιarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") Δω[ρίωνι]dat, person's name, reference to Dorion (TM Per 391922) [ἀπόδοσιν]noun.sg.fem.acc of ἀπόδοσις ("giving back, retrun")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
19 Πάτρωνοςgen, person's name, reference to Patron (TM Per 11669) βίανnoun.sg.fem.acc of βία ("strength, force"),punctuation (not present in the original) ὃςrelative.sg.masc.nom of ὅς ("who, what (relative)") ἀπειθῶνparticiple.sg.pres.act.masc.nom of ἀπειθέω ("to be disobedient, refuse compliance") δια[τετέλεκε]verb.3.sg.pf.ind.act of διατελέω ("bring to an end")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῖς]article.pl.neut.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πα]-preposition παρά (""beside; from (+gen.)"")
20 ρὰpreposition παρά (""beside; from (+gen.)"") σοῦpersonal.sg.comm.gen of σύ ("you") προστάγμασινnoun.pl.neut.dat of πρόσταγμα ("royal ordinance").punctuation (not present in the original) ἔ[ρρωσο]verb.2.sg.pf.imp.mid of ῥώννυμι ("be strong; greetings (imperative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(ἔτους)]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [δ]numeral δ (4)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [......]NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- with highlights of Gods (omit)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- with highlights of Dates (omit)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)