TM 88613
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
o.krok.1.24
1 [--------------------]NA of _ (no translation available) [---]NA of _ (no translation available) [Κρινόλ]α̣ος τύρμ̣[η]ς̣noun.sg.fem.gen of τύρμα ("turma (military)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Σατ̣ρ̣ί̣[ου] [---]NA of _ (no translation available)
2 [---]NA of _ (no translation available) [Παυ]ν̣ι βnumeral β (2) ὥραnoun.dual.fem.nom of ὥρα ("hour") [..]NA of _ (no translation available) ____NA of _ (no translation available)
3 [---]NA of _ (no translation available) Διδᾶς τύρμ(ης)noun.sg.fem.gen of τύρμα ("turma (military)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated μ̣ε̣τα̣τ̣ο̣υGAP of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [...][---]NA of _ (no translation available)
4 [---]NA of _ (no translation available) [.]NA of _ (no translation available) ροςGAP of _ (no translation available) ἀπὸ̣preposition ἀπό ("from")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Φ̣ο̣ι̣ν̣ι̣κ̣ῶ̣νοςreference to Φοινικών (TM Geo 5036: Eastern desert - Phoinikon (Laqeita)) ὑπαγ[..][---]NA of _ (no translation available)
5 [---]νNA of _ (no translation available) ἔλαβεverb.3.sg.aor.ind.act of λαμβάνω ("take") τὰςarticle.pl.fem.acc of ὁ ("the") ἐπιστολάςnoun.pl.fem.acc of ἐπιστολή ("letter").punctuation (not present in the original) ____NA of _ (no translation available) |vac=1_lines|NA of _ (no translation available)
6 [Παυνι] ____NA of _ (no translation available) δnumeral δ (4)
7 [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Πέρ]σ̣ουreference to Πέρσου (TM Geo 2837: Eastern desert - Persou (Bir Umm Fawakhir)) Βο̣λύτις ⟦Βο̣λττις⟧* Σατορνῖνος μετ̣[ὰ]preposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]?NA of _ (no translation available)
8 [......]NA of _ (no translation available) παραλημπτῆιnoun.sg.fem.dat of παραλημπτή (no translation available) ἐξηλθόντα̣*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐξελθών: participle.sg.aor.act.masc.nom of ἐξέρχομαι ("go or come out of, come to an end")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ____NA of _ (no translation available) [---]?NA of _ (no translation available)
9 [.]οςNA of _ (no translation available) τύρμηςnoun.sg.fem.gen of τύρμα ("turma (military)") Λονγίνου εἰςpreposition εἰς ("into") [---]?NA of _ (no translation available)
10 [Φοινικῶν]α̣reference to Φοινικών (TM Geo 5036: Eastern desert - Phoinikon (Laqeita))
11 [---]NA of _ (no translation available)
12 [---][.]NA of _ (no translation available)
13 [---]NA of _ (no translation available) [Διτο]ύζανις ἀπὸpreposition ἀπό ("from") Φοινικῶνοςreference to Φοινικών (TM Geo 5036: Eastern desert - Phoinikon (Laqeita)) [---]NA of _ (no translation available)
14 [---]NA of _ (no translation available) [ἔ]χωνparticiple.sg.pres.act.masc.nom of ἔχω ("to have")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀπ[ὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Κοσκονίο[υ] ⟦Κο[.]κονίο[υ]⟧ [---]NA of _ (no translation available)
15 [---][...][---]NA of _ (no translation available) [--------------------]
NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- with highlights of Places (omit)
- with highlights of People (omit)
- with highlights of Gods (omit)
- with highlights of Text Irregularities (omit)
- with highlights of Dates (omit)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)