TM 88615
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
o.krok.1.26_1
1 [--------------------]NA of _ (no translation available) [---][...][---]NA of _ (no translation available)
2 [---]NA of _ (no translation available) [Κριν]όλαος̣ [---]NA of _ (no translation available) |vac=unknown_lines|NA of _ (no translation available)
3 [---]NA of _ (no translation available) [Ἰού]λιος Κλήμης τύρμ(ης)noun.sg.fem.gen of τύρμα ("turma (military)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ἀπολ[.][---]NA of _ (no translation available)
4 [---]NA of _ (no translation available) δ̣ιπλώματοςnoun.sg.neut.gen of δίπλωμα ("duplicate document, name of a tax")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only περὶpreposition περί ("about") λῃστῶνnoun.pl.masc.gen of λῃστής ("robber") Ἀρτω̣ρ̣[ίου] [---]NA of _ (no translation available)
5 [---]υ̣[.](…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐξῆλθεverb.3.sg.aor.ind.act of ἐξέρχομαι ("go or come out of, come to an end") τῆι̣article.sg.fem.dat of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only (αὐτῇ)demonstrative.sg.fem.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ὥρας*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ὥρᾳ: noun.sg.fem.dat of ὥρα ("hour") Διτουζανὸς̣
6 [τύ]ρμ(ης)noun.sg.fem.gen of τύρμα ("turma (military)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Λονγίνου ____NA of _ (no translation available)
7 [Ἐπ]ὶ̣φ* κβnumeral κβ (22) ____NA of _ (no translation available)
8 [..]ατορNA of _ (no translation available) ζ̣[.]μ̣(…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only καὶcoordinator of καί ("and") ἐξῆλθεverb.3.sg.aor.ind.act of ἐξέρχομαι ("go or come out of, come to an end") εἰςpreposition εἰς ("into")
9 [Φοιν]ικῶν[α]reference to Φοινικών (TM Geo 5036: Eastern desert - Phoinikon (Laqeita)) [Μο]κάτραλις τύρμ(ης)noun.sg.fem.gen of τύρμα ("turma (military)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Πρίσκου
10 [---]NA of _ (no translation available) ____NA of _ (no translation available)
11 [..........]NA of _ (no translation available) [Ἰο]ύλις Κέλερ μετὰpreposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)") ἐπιτρόπουadjective.sg.masc.gen.pos of ἐπίτροπος ("trustee, guardian")
12 [..........]NA of _ (no translation available) [ἐ]πάρχουadjective.sg.masc.gen.pos of ἔπαρχος ("prefect of Egypt")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") ἐξῆλθεverb.3.sg.aor.ind.act of ἐξέρχομαι ("go or come out of, come to an end") Ἰούλιος
13 [.]υNA of _ (no translation available) δίπλωμαnoun.sg.neut.acc of δίπλωμα ("duplicate document, name of a tax") ἔ̣χ̣ω̣ν̣participle.sg.pres.act.masc.nom of ἔχω ("to have")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ____NA of _ (no translation available)
14 [............]NA of _ (no translation available) πρότην̣*asterisk indicates error or non-standard form for the correct πρώτην: adjective.sg.fem.acc.pos of πρῶτος ("first")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only φυλακήνnoun.sg.fem.acc of φυλακή ("guard") ____NA of _ (no translation available)
15 [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Φοινικῶνο]ς̣reference to Φοινικών (TM Geo 5036: Eastern desert - Phoinikon (Laqeita)) Ἰούλις Κλήμης ἱππεὺςnoun.sg.masc.nom of ἱππεύς ("horseman, cavalryman") [---]NA of _ (no translation available)
16 [μετὰ]preposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [διπλώμα?]τ̣ο̣ςnoun.sg.neut.gen of δίπλωμα ("duplicate document, name of a tax")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Ἀρτωρίου Π̣ρισκίλλου̣ ⟦αρισκιλλου̣⟧ [---]NA of _ (no translation available)
17 [...............]NA of _ (no translation available) παραλημπτ[..]κ̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
18 [---]NA of _ (no translation available) (αὐτῇ)demonstrative.sg.fem.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ὥρᾳnoun.sg.fem.dat of ὥρα ("hour") [---]NA of _ (no translation available) lin[---]lostNA of _ (no translation available)
o.krok.1.26_2
[---]NA of _ (no translation available)19 ἀπὸpreposition ἀπό ("from") Φ̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
20 ἱππεὺ[ς]noun.sg.masc.nom of ἱππεύς ("horseman, cavalryman")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
21 Πέρσουreference to Πέρσου (TM Geo 2837: Eastern desert - Persou (Bir Umm Fawakhir)) [---]NA of _ (no translation available)
22 τύρμ[---]NA of _ (no translation available)
23 ἀπ[ὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
24 τ[---]NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- with highlights of Dates (omit)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)