TM 89283
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.heid.9.428
ἀνέγνωσταιverb.3.sg.pf.ind.mid of ἀναγιγνώσκω ("know well, read") (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κγnumeral κγ (23) Παχ̣ὼν ιδnumeral ιδ (14).punctuation (not present in the original) Ἀσφεῖ ποταμοφύ̣(λακι)noun.sg.masc.dat of ποταμοφύλαξ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ·punctuation (not present in the original) Λεωνίδου ναυκλήρουnoun.sg.masc.gen of ναύκληρος ("shipping contractor") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Κά̣στο̣ρ̣ο̣ς̣ κερκούρουnoun.sg.masc.gen of κερκοῦρος ("light transport vessel") καὶcoordinator of καί ("and") Μάρωνο̣ς̣ [.......]NA of _ (no translation available) ἐπ’preposition ἐπί ("upon, on") αὐτῶιdemonstrative.sg.masc.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") ἐπίπλουnoun.sg.masc.gen of ἐπίπλοος ("soldier on a ship") δόντωνparticiple.pl.aor.act.masc.gen of δίδωμι ("give") ἡμῖνpersonal.pl.comm.dat of ἐγώ ("I, me") ὑπ[όμνημα]noun.sg.neut.acc of ὑπόμνημα ("memorandum")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὑπὲρpreposition ὑπέρ ("over, concerning") το̣ῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τῆιadverb of τῇ ("here") [.]NA of _ (no translation available) [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Φ̣[αρ]μ̣οῦθι περὶpreposition περί ("about") ὥρα̣[ν]noun.sg.fem.acc of ὥρα ("hour")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [....]NA of _ (no translation available) ὁρμοῦντοςparticiple.sg.pres.act.neut.gen of ὁρμάω ("set in motion") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") πλοίουnoun.sg.neut.gen of πλοῖον ("boat") ἐπ[ὶ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κατ’]preposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀγκυρῶν]reference to Ἀγκυρῶν πόλις (TM Geo 182: U20 - Ankyropolis (El-Hiba)) [πόλιν]noun.sg.fem.acc of πόλις ("city")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὅρμουnoun.sg.masc.gen of ὅρμος ("anchorage") ἐπιθεμένουςparticiple.pl.aor.mid.masc.acc of ἐπιτίθημι ("lay, add") τινὰ[ς]indefinite.pl.comm.acc of τις ("who? which?")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.................]NA of _ (no translation available) [ἐπὶ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [προωνομ]α̣σ̣μένονparticiple.sg.pf.mid.neut.acc of προονομάζω ("mention before")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only πλ[οῖον]noun.sg.neut.acc of πλοῖον ("boat")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [...............]NA of _ (no translation available) [........................................]NA of _ (no translation available) ὠιχῆσθαιinfinitive.pf.mid of οἴχομαι ("go away") ἔχον[τ]α̣ς̣participle.pl.pres.act.masc.acc of ἔχω ("to have")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only λ̣α̣[...............]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only NA of _ (no translation available) \ὧν/relative.pl.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \εἶναι/infinitive.pres.act of εἰμί ("to be")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \τὴν/article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \διατ̣ίμ̣η̣σιν/noun.sg.fem.acc of διατίμησις ("valuation")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \εἰς/preposition εἰς ("into")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \χα̣(λκοῦ)/adjective.sg.masc.gen.pos of χάλκεος ("of copper or bronze")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \(τάλαντα)/noun.pl.neut.acc of τάλαντον ("talent (money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \κδ̣/numeral κδ (24/)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \[---]/NA of _ (no translation available)
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line με[.]ουNA of _ (no translation available) κατα̣καῦ[σαι?]infinitive.aor.act of κατακαίω ("burn completely")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [..]NA of _ (no translation available) \[.]/NA of _ (no translation available)
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line (γίνονται)verb.3.pl.pres.ind.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (τάλαντα?)noun.pl.neut.acc of τάλαντον ("talent (money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated λ̣[.........................]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only των̣[...............]]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ἀποκατα]noun.sg.fem.gen of ἀποκατάστασις (""restoration"") στάσεωςnoun.sg.fem.gen of ἀποκατάστασις (""restoration"") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") λείαςnoun.sg.fem.gen of λεία ("flock; stolen property"),punctuation (not present in the original) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") δὲcoordinator of δέ ("but") τοιούτο[υ]demonstrative.sg.masc.gen of τοιοῦτος ("such as this")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [οὐδὲ]adverb of οὐδέ ("but not")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μέχριpreposition μέχρι ("as far as, until") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") παρόντοςparticiple.sg.pres.act.neut.gen of πάρειμι ("be present") γεγενημένουparticiple.sg.pf.mid.neut.gen of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)") τόarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") τε̣coordinator of τε ("both ... and")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only πλοῖον̣noun.sg.neut.acc of πλοῖον ("boat")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐφορμ̣ε̣ῖverb.3.sg.pres.ind.act of ἐφορμέω ("lie moored at or over against")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ⟦ο̣ὐ̣⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ⟦[δ]υ̣νάμ̣ενο̣ν̣⟧NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ⟦[....]⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦ἐκρίνα̣μεν⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only \τῶν/article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \ναυτικῶν/adjective.pl.masc.gen.pos of ναυτικός ("of or for a ship")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \προφερομένων/participle.pl.pres.mid.masc.gen of προφέρω ("produce")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \μὴ/adverb of μή ("not")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \ἂν/particle ἄν ("(particle: should)")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \δύνασinfinitive.pres.mid of δύναμαι (""to be able, can"") θαι/infinitive.pres.mid of δύναμαι (""to be able, can"") \κατα̣π̣λ̣ε̣ῦ̣σ̣α̣ι̣/infinitive.aor.act of καταπλέω ("sail north")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \[ἐξ]/preposition ἐκ ("from out of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \Ἀ̣γκυρῶν/reference to Ἀγκυρῶν πόλις (TM Geo 182: U20 - Ankyropolis (El-Hiba)) \π̣ό̣λ̣ε̣ω̣ς̣/noun.sg.fem.gen of πόλις ("city")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \[.]/NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \κ̣λ̣α̣π̣έ̣ν̣τ̣[..]/NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \[.][---]/NA of _ (no translation available)
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line πάλινadverb of πάλιν ("back, again") δι̣α̣[..]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only κ̣[......]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only φρ̣ο̣ντίσαιinfinitive.aor.act of φροντίζω ("consider, take care of")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [.]άζωNA of _ (no translation available) [--------------------]
NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- omitting line breaks (add)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)