TM 9101
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
bgu.1.57_2
1 [--------------------]NA of _ (no translation available) [παρ]ὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Θαισαρίουgen, person's name, reference to Taisarion (TM Per 305822) κ[α]ὶcoordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ἡρωίδ[ος]gen, person's name, reference to Herois (TM Per 305823) θυγα-noun.pl.fem.gen of θυγάτηρ (""daughter"")
2 [τέρ]ωνnoun.pl.fem.gen of θυγάτηρ (""daughter"") Μελανᾶgen, father's name, reference to Melanas (TM Per 335255) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Τρύφωνοςgen, grandfather's name, reference to Tryphon (TM Per 335256)
3 [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τ]ῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μητρο(πόλεως)noun.sg.fem.gen of μητρόπολις ("metropolis, chief town")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἀναγρ(αφομένων)participle.pl.pres.mid.masc.gen of ἀναγράφω ("register")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἐπʼpreposition ἐπί ("upon, on") ἀμφόδ(ου)noun.sg.neut.gen of ἄμφοδον ("quarter, district")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
4 [Μο]ήρεωςreference to ἄμφοδον Μοηρεως (TM Geo 1381: 00d - Moeris) μετὰpreposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)") κυρίουnoun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") συν-adjective.sg.masc.gen.pos of συνγενής (""cousin, family member (also court title)"")
5 [γ]ενοῦςadjective.sg.masc.gen.pos of συνγενής (""cousin, family member (also court title)"") Παμμένουςgen, person's name, reference to Pammenes (TM Per 305826) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Σωκράτουςgen, father's name, reference to Sokrates (TM Per 335257)
6 [ὑπ]άρχειverb.3.sg.pres.ind.act of ὑπάρχω ("be available; property (participle)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἡμεῖν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἡμῖν: personal.pl.comm.dat of ἐγώ ("I, me") καὶcoordinator of καί ("and") τοῖςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the") ἀδελ(φοῖς)noun.pl.masc.dat of ἀδελφός ("brother")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἐνpreposition ἐν ("in")
7 [τῇ]article.sg.fem.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κ]ώμῃnoun.sg.fem.dat of κώμη ("village")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Νειλουπόλ(ει)reference to Νείλου πόλις (TM Geo 1433: 00a - Neilopolis (Tell el-Rusas)) οἰκίαnoun.sg.fem.nom of οἰκία ("house") βnumeral β (2)
8 [κα]ὶcoordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed αὐλ(ὴ)noun.sg.fem.nom of αὐλή ("courtyard")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated βnumeral β (2) καὶcoordinator of καί ("and") (δίμοιρον)adjective.sg.neut.acc.pos of δίμοιρος ("two-thirds")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [μ]έροςnoun.sg.neut.acc of μέρος ("part, share")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἑ[τ]έραςindefinite.sg.fem.gen of ἕτερος ("the other (of two)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
9 [οἰκί]αςnoun.sg.fem.gen of οἰκία ("house")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐκpreposition ἐκ ("from out of") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") πρὸςpreposition πρός ("to, about") βορ[ρᾶ] [μέρους]noun.sg.neut.gen of μέρος ("part, share")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
10 [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐξέδραnoun.sg.fem.nom of ἐξέδρα ("arcade") κ[α]ὶcoordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed (ἕκτος)adjective.sg.masc.nom.pos of ἕκτος ("sixth")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated μέροςnoun.sg.neut.nom of μέρος ("part, share") [---]NA of _ (no translation available)
11 [---]NA of _ (no translation available) [μαμ]μικὸνadjective.sg.neut.nom.pos of μαμμικός ("of a grandmother")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") παππικὸνadjective.sg.neut.nom.pos of παππικός ("inherited from one's grandfather")
12 [οἰκία?]ςnoun.sg.fem.gen of οἰκία ("house")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἅπερrelative.pl.neut.acc of ὅσπερ ("the very man who") ἀπογρ(άφομαι)verb.1.sg.pres.ind.mid of ἀπογράφω ("copy, register")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated εἰςpreposition εἰς ("into") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the")
13 [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed διεληλυθότοςparticiple.sg.pf.act.neut.gen of διέρχομαι ("go through") κγnumeral κγ (23) (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
14 [θεο]ῦnoun.sg.masc.gen of θεός ("god")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Αἰλίου [Ἀ]ντωνείνου
15 [κατʼ]preposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ο]ἰκ(ίαν)noun.sg.fem.acc of οἰκία ("house")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἀπογρ(αφήν)noun.sg.fem.acc of ἀπογραφή ("(tax) register; declaration")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated,punctuation (not present in the original) ἐνpreposition ἐν ("in") οἷςrelative.pl.neut.dat of ὅς ("who, what (relative)") οὐδεὶςindefinite.sg.masc.nom of οὐδείς ("no-one, nothing") ἀπογρ(άφεται)verb.3.sg.pres.ind.mid of ἀπογράφω ("copy, register")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
16 [Παμ]μένηςnom, person's name, reference to Pammenes (TM Per 305826) ἐπιδέδωκαverb.1.sg.pf.ind.act of ἐπιδίδωμι ("deliver").punctuation (not present in the original)
17 [(ἔτους)]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [α]numeral α ("to be moistened")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Αὐ]τοκράτορος Καίσαρος
18 [Μάρκου] [Αὐρηλίου] [Ἀντωνείνου]
19 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
bgu.1.57_3
1 [---][.][---]NA of _ (no translation available)2 [---]NA of _ (no translation available) ____NA of _ (no translation available) [---]NA of _ (no translation available)
3 [---]NA of _ (no translation available) Ἡρα[κλείδου]reference to Ἡρακλείδου μερίς (TM Geo 788: 00a - Herakleidou Meris) [μερίδος]noun.sg.fem.gen of μερίς ("district")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
4 παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") Σω[κράτους]gen, person's name, reference to Sokrates (TM Per 305827) [---]NA of _ (no translation available)
5 ἀναγρ(αφομεν…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἐπʼpreposition ἐπί ("upon, on") [ἀμφόδου]noun.sg.neut.gen of ἄμφοδον ("quarter, district")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
6 τῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") φροντιζ[ομένῃ]participle.sg.pres.mid.fem.dat of φροντίζω ("consider, take care of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
7 [τ]ὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀπογ(ραφὴν)noun.sg.fem.acc of ἀπογραφή ("(tax) register; declaration")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [---]NA of _ (no translation available)
8 [.]νοςNA of _ (no translation available) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Δι[---]NA of _ (no translation available)
9 κώμῃnoun.sg.fem.dat of κώμη ("village") Ν[ειλουπόλει]reference to Νείλου πόλις (TM Geo 1433: 00a - Neilopolis (Tell el-Rusas)) [---]NA of _ (no translation available)
10 καὶcoordinator of καί ("and") αὐλὴνnoun.sg.fem.acc of αὐλή ("courtyard") [---]NA of _ (no translation available)
11 θεοῦnoun.sg.masc.gen of θεός ("god") Αἰλίο[υ]adjective.sg.masc.gen.pos of αελιυς (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
12 ἀπογραφ[ὴν]noun.sg.fem.acc of ἀπογραφή ("(tax) register; declaration")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
13 Σωκρ(άτης)nom, person's name, reference to Sokrates (TM Per 305827) Π[αμμένους]inv, father's name, reference to P... (TM Per 335254) [---]NA of _ (no translation available)
bgu.1.57_5
1 [--------------------]NA of _ (no translation available) [---]νουNA of _ (no translation available) εἰςpreposition εἰς ("into") τοὺςarticle.pl.masc.acc of ὁ ("the") ἄλλουςindefinite.pl.masc.acc of ἄλλος ("other")
2 [---]ωνNA of _ (no translation available) ὑπέγραψενverb.3.sg.aor.ind.act of ὑπογράφω ("undersign, write under") εἰconjunction εἰ ("if")
3 [---]σινNA of _ (no translation available) ὑποπίπτουσινverb.3.pl.pres.ind.act of ὑποπίπτω ("be liable to")
4 [τῷ]article.sg.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἰδίῳ]adjective.sg.masc.dat.pos of ἴδιος ("one's own")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [λόγῳ]noun.sg.masc.dat of λόγος ("word, account")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κατὰ]preposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑπὸ]preposition ὑπό ("by (by-agent)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ποστόμουgen, person's name, reference to Postumus (TM Per 305824) ἐσταλ-participle.pl.pf.mid.neut.acc of στέλλω (""send"")
5 [μένα]participle.pl.pf.mid.neut.acc of στέλλω (""send"") [---]NA of _ (no translation available) ____NA of _ (no translation available)
6 [---]νουNA of _ (no translation available) ὑπετάγηverb.3.sg.aor.ind.pass of ὑποτάσσω ("place under, append")
7 [---]ξωνNA of _ (no translation available) κουρίδωνnoun.pl.fem.gen of κουρίς ("shears")
8 [---]νεριορακτιτωνNA of _ (no translation available)
9 [---]νNA of _ (no translation available)
10 [---]νNA of _ (no translation available) ὑπόpreposition ὑπό ("by (by-agent)") τινωνindefinite.pl.comm.gen of τις ("who? which?")
11 [---]ωνNA of _ (no translation available) ἐξpreposition ἐκ ("from out of") ὧνrelative.pl.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)") μέροςnoun.sg.neut.acc of μέρος ("part, share")
12 [---]νNA of _ (no translation available) κατʼpreposition κατά ("downwards, against") ἄνδραnoun.sg.masc.acc of ἀνήρ ("man")
13 [---]NA of _ (no translation available) [ο]ὐκadverb of οὐ ("not")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐδήλωσενverb.3.sg.aor.ind.act of δηλόω ("make visible or manifest, show") θ[.]NA of _ (no translation available)
bgu.1.57_6
1 [--------------------]NA of _ (no translation available) π[---]NA of _ (no translation available)
2 ____NA of _ (no translation available)
3 τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") [---]NA of _ (no translation available)
4 εξη[---]NA of _ (no translation available)
5 μεν[---]NA of _ (no translation available)
6 α[.][---]NA of _ (no translation available)
7 θε[---]NA of _ (no translation available)
8 Ἀμ[---]NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)