TM 10017
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.abinn.15
1 [κυρίῳ]noun.sg.masc.dat of κύριος ("lord, master, guardian")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μου]personal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀδελφῷ]noun.sg.masc.dat of ἀδελφός ("brother")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀβιν]νέῳdat, person's name, reference to Abinnaeus (TM Per 34448)
2 [---]NA of _ (no translation available) Πλουτάμμωνnom, person's name, reference to Ploutammon (TM Per 388763).punctuation (not present in the original)
3 [---]ςNA of _ (no translation available),punctuation (not present in the original) κύριέnoun.sg.masc.voc of κύριος ("lord, master, guardian") μο̣υpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἄδελφεnoun.sg.masc.voc of ἀδελφός ("brother"),punctuation (not present in the original)
4 [---][.]NA of _ (no translation available) ἐπὶ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐπεὶ?: conjunction ἐπεί ("since, because, when") οὖνparticle οὖν ("thus, therefore; certainly") τὴν̣article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only σ̣[ὴ]ν̣adjective.sg.fem.acc.pos of σός ("your")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
5 [---]NA of _ (no translation available) [τοὺ]ς̣article.pl.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only φόρουςnoun.pl.masc.acc of φόρος ("tax, renrt") παρ[....]NA of _ (no translation available)
6 [---]NA of _ (no translation available) [τοὺ]ς̣article.pl.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only φόρουςnoun.pl.masc.acc of φόρος ("tax, renrt") ὀφί̣λ̣ε̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
7 [---]NA of _ (no translation available) [τοὺ]ς̣article.pl.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only φόρουςnoun.pl.masc.acc of φόρος ("tax, renrt") ὑποδε̣[ξ]ά̣-infinitive.pf.mid of ὑποδεξάζω ("no translation available")
8 [σθαι]infinitive.pf.mid of ὑποδεξάζω ("no translation available") [---]α̣γινNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") πόλεωςnoun.sg.fem.gen of πόλις ("city")
9 [---]τιNA of _ (no translation available) τεcoordinator of τε ("both ... and") καὶcoordinator of καί ("and") Ἑλλᾶνacc, person's name, reference to Hellas (TM Per 388764)
10 [---][.]ςNA of _ (no translation available) ἀγαγῖν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀγαγεῖν: infinitive.aor.act of ἄγω ("lead") παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)")
11 [---]NA of _ (no translation available) [τὴ]νarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐξουσίανnoun.sg.fem.acc of ἐξουσία ("power") τ̣[ο]ῦ̣article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only |slanting-stroke|NA of _ (no translation available)
12 [κυρίου]noun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μου]personal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δουκὸς]noun.sg.masc.gen of δούξ ("dux")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---][.]NA of _ (no translation available) ἐκpreposition ἐκ ("from out of") περιδρομῆςnoun.sg.fem.gen of περιδρομή ("running round, encircling")
13 [---]ν̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only υἱ̣ω̣νὸνnoun.sg.masc.acc of υἱωνός ("grandson")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only γὰρparticle γάρ ("for") τριάκονταnumeral τριάκοντα ("thirty")
14 [---]NA of _ (no translation available) [Ἑρμ]ο̣ῦreference to Ἑρμοῦ πόλις? (TM Geo 813: 00b - Hermopolis) πόλεωςnoun.sg.fem.gen of πόλις ("city") ?NA of _ (no translation available),NA of _ (no translation available) οἵτινεςrelative.pl.masc.nom of ὅστις ("any one who") καὶcoordinator of καί ("and") [ἄ]δη-adjective.pl.masc.nom.pos of ἄδηλος (""unseen, invisible"")
15 [λοί]adjective.pl.masc.nom.pos of ἄδηλος (""unseen, invisible"") [εἰσιν]verb.3.pl.pres.ind.act of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [ἀπ]ὸpreposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κακίαςnoun.sg.fem.gen of κακία ("badness") καὶcoordinator of καί ("and") ἀγκυλοκοπίᾳnoun.sg.fem.dat of ἀγκυλοκοπία (no translation available).punctuation (not present in the original)
16 [ἀξιῶ]verb.1.sg.pres.ind.act of ἀξιόω ("ask")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [οὖν]particle οὖν ("thus, therefore; certainly")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σε]personal.sg.comm.acc of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κύριε]noun.sg.masc.voc of κύριος ("lord, master, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [α]ὐ̣τοὺςdemonstrative.pl.masc.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only χιρώσασθαι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct χειρώσασθαι: infinitive.aor.mid of χειρόω (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") παρα-infinitive.aor.act of παραδίδωμι (""give, deliver"")
17 [δοῦναι]infinitive.aor.act of παραδίδωμι (""give, deliver"") [τῇ]article.sg.fem.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐξουσίᾳ]noun.sg.fem.dat of ἐξουσία ("power")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τ]ο̣ῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only κυρίουnoun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian") μουpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") δουκόςnoun.sg.masc.gen of δούξ ("dux").punctuation (not present in the original) καὶcoordinator of καί ("and") γὰρparticle γάρ ("for") καὶcoordinator of καί ("and") προ-NA of _ ("no translation available")
18 [---][..]NA of _ ("no translation available") π̣αρὰ̣preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") ἐξουσίᾳnoun.sg.fem.dat of ἐξουσία ("power") αὐτοῦdemonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") ἐγράφηverb.3.sg.aor.ind.pass of γράφω ("write") τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the")
19 [---]NA of _ (no translation available) τὰarticle.pl.neut.nom of ὁ ("the") γράμματαnoun.pl.neut.nom of γράμμα ("what is written, letter") ἔχειverb.3.sg.pres.ind.act of ἔχω ("to have") [....]NA of _ (no translation available)
20 [---]NA of _ (no translation available) δ̣ι̣ʼpreposition διά ("through, because of")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only α̣ὐ̣τ̣[ο]ὺςdemonstrative.pl.masc.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only κατεπίγεις̣*asterisk indicates error or non-standard form for the correct κατεπείγεις: verb.2.sg.pres.ind.act of κατεπείγω ("urge on")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only.punctuation (not present in the original)
21 [---]NA of _ (no translation available) [ἐρρῶσθαί]infinitive.pf.mid of ῥώννυμι ("be strong; greetings (imperative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σε]personal.sg.comm.acc of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πολλ]οῖς̣adjective.pl.masc.dat.pos of πολύς ("many")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only χρόνο̣ιςnoun.pl.masc.dat of χρόνος ("time")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only εὔχο̣μ̣[αι]verb.1.sg.pres.ind.mid of εὔχομαι ("pray, wish")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
22 [κύριέ]noun.sg.masc.voc of κύριος ("lord, master, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μου]personal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἄδε]λ̣φε̣noun.sg.masc.voc of ἀδελφός ("brother")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)