TM 10320
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.cair.isid.112
1 ὑπατείαςnoun.sg.fem.gen of ὑπατεία ("consulate") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") κυρίωνnoun.pl.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian") ἡμῶνpersonal.pl.comm.gen of ἐγώ ("I, me") Κωνσταντίου καὶcoordinator of καί ("and")2 Μαξιμιανοῦ ἐπιφανεστάτωνadjective.pl.masc.gen.sup of ἐπιφανής ("manifest") Καισάρων τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") γnumeral γ ("three, third, thrice").punctuation (not present in the original)
3 Αὐρηλίαnom, person's name, reference to Serenilla (TM Per 247638) Σερηνίλλαnom, person's name, reference to Serenilla (TM Per 247638) Πτολεμαίουgen, father's name, reference to Ptolemaios (TM Per 354797)
4 Ἀντινοεὶς*reference to Ἀντινοείς (TM Geo 2774: U15 - Antinoopolis (El-Sheikh Ibada)) καὶcoordinator of καί ("and") ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") χρη(ματίζει)verb.3.sg.pres.ind.act of χρηματίζω ("act officially")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated χω[ρὶ]ςpreposition χωρίς ("except, separately")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κυρίουnoun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian")
5 [χ]ρη(ματίζουσα)participle.sg.pres.act.fem.nom of χρηματίζω ("act officially")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τέκνωνnoun.pl.neut.gen of τέκνον ("child") δικαίῳadjective.sg.masc.dat.pos of δίκαιος ("just, righteous")
6 Α[ὐρ]ηλίῳdat, person's name, reference to Isidoros (TM Per 41755) Ἰσιδώρῳdat, person's name, reference to Isidoros (TM Per 41755) Πτολεμ[αί]ουgen, father's name, reference to Ptolemaios (TM Per 127498) ἀπὸpreposition ἀπό ("from") κώ-noun.sg.fem.gen of κώμη (""village"")
7 [μ]ηςnoun.sg.fem.gen of κώμη (""village"") Καρανίδοςreference to Καρανίς (TM Geo 1008: 00a - Karanis (Kom Aushim)) γεωργῷnoun.sg.masc.dat of γεωργός ("farmer") [χαίρ]εινinfinitive.pres.act of χαίρω ("rejoice, greet")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original)
8 ἀπέσχονverb.1.sg.aor.ind.act of ἀπέχω ("receive") παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") σοῦpersonal.sg.comm.gen of σύ ("you") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") [ἐκφ]όριονnoun.sg.neut.acc of ἐκφόριον ("rent paid in kind")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὧνrelative.pl.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)")
9 [γε]ωργῖς*asterisk indicates error or non-standard form for the correct γεωργεῖς: verb.2.sg.pres.ind.act of γεωργέω ("to be a farmer")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μουpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") ἀρουρῶνnoun.pl.fem.gen of ἄρουρα ("aroura (measure of land)") π[ερὶ]preposition περί ("about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κώμηνnoun.sg.fem.acc of κώμη ("village")
10 [ὁριο]δικ(τίαν)*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ὁριοδεικ: GAP of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Καρανίδοςreference to Καρανίς (TM Geo 1008: 00a - Karanis (Kom Aushim)) ὑπ[ὲρ]preposition ὑπέρ ("over, concerning")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γεν]ήματοςnoun.sg.neut.gen of γένημα ("produce")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
11 [ιε]numeral ιε (15)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(ἔτους)]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated καὶcoordinator of καί ("and") ιδnumeral ιδ (14) (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κα[ὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ζ]numeral ζ (7)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated καὶcoordinator of καί ("and") α]numeral αϛ (16)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(ἔτους)]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ιε]numeral ιε (15)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(ἔτους)]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated καὶcoordinator of καί ("and") ηnumeral η (8) (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
12 [πυρ]οῦnoun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀρτάβαςnoun.pl.fem.acc of ἀρτάβη ("artaba") ἕνδ[εκα]numeral ἕνδεκα ("eleven")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) καὶcoordinator of καί ("and") ἐπερω-participle.sg.aor.pass.fem.nom of ἐπερωτάω (""ask, consult"")
13 [τη]θεῖσαparticiple.sg.aor.pass.fem.nom of ἐπερωτάω (""ask, consult"") ὡμολόγη[σα]verb.1.sg.aor.ind.act of ὁμολογέω ("agree, acknowledge")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original)
14 Αὐρη(λία)nom, person's name, reference to Serenilla (TM Per 247638) Σερηνίλ[λα]nom, person's name, reference to Serenilla (TM Per 247638) [χρημα]τίζου(σα)participle.sg.pres.act.fem.nom of χρηματίζω ("act officially")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
15 Ἀντι(νοὶς)reference to Ἀντινοίς (TM Geo 2774: U15 - Antinoopolis (El-Sheikh Ibada)) [σεσ]ημί[ωμα]ι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct σεσημείωμαι: verb.1.sg.pf.ind.mid of σημειόω ("sign, mark, provide signature")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original)
16 (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ιϛnumeral ιϛ (16) |s-etous|NA of _ (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") [αnumeral αε (15)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed |s-etous|NA of _ (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") ηnumeral η (8) |s-etous|NA of _ (no translation available) τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") κ[υρί]ωνnoun.pl.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
17 [ἡμ]ῶνpersonal.pl.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Δ[ιο]κλητιανοῦ καὶcoordinator of καί ("and") Μαξιμ[ι]ανοῦ
18 [Σεβ]αστ[ῶν] καὶcoordinator of καί ("and") Κων[σταντ]ίου καὶcoordinator of καί ("and")
19 [Μαξιμιανο]ῦ τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") ἐ[πιφαν]εστάτ[ω]νadjective.pl.masc.gen.sup of ἐπιφανής ("manifest")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
20 [Καισάρων] [---]NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)