TM 11891
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.mil.1.5
1 ἔτουςnoun.sg.neut.gen of ἔτος ("year") ληnumeral λη (38) Καίσαρος Π̣[αῦνι] [---]NA of _ (no translation available)2 διʼpreposition διά ("through, because of") Ἁτρῆτοςgen, person's name, reference to Hatres (TM Per 250629) [...][---]NA of _ (no translation available)
3 [.][---]NA of _ (no translation available)
4 Μαρσισούχου*gen, person's name, reference to Marresisouchos (TM Per 248430) Μαρρήουςgen, father's name, reference to Marres (TM Per 27969) [Π]έρ[σης]reference to Πέρσης (TM Geo 1704: Persis - Persis) [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπιγο](…)NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
5 νῆςadverb of νῆς (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") ἡarticle.sg.fem.nom of ὁ ("the") γυνὴnoun.sg.fem.nom of γυνή ("woman") Τεφερσ̣ά̣[ις]nom, person's name, reference to Tnephersais (TM Per 250631) [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [Περ]-reference to Περσίνη (TM Geo 1704: Persis - Persis)
6 σίνηreference to Περσίνη (TM Geo 1704: Persis - Persis) μετὰpreposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)") κυρίουnoun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian") ἐμο̣[ῦ]personal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ὁμολογοῦμε]-verb.1.pl.pres.ind.act of ὁμολογέω (""agree, acknowledge"")
7 νverb.1.pl.pres.ind.act of ὁμολογέω (""agree, acknowledge"") ἔχεινinfinitive.pres.act of ἔχω ("to have") παρʼpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") Ἡρακλήουgen, person's name, reference to Herakleios (TM Per 250632) [...........]NA of _ (no translation available)
8 ουGAP of _ ("not; for not; indeed; for surely not; no,—certainly not; for I don't suppose; certainly not, in sooth not") ἐξpreposition ἐκ ("from out of") οἴκουnoun.sg.masc.gen of οἶκος ("household") τιμὴνnoun.sg.fem.acc of τιμή ("price, honor") πυρ[οῦ]noun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [νέου]adjective.sg.masc.gen.pos of νέος ("young, new")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καθαρ](…)NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
9 οῦnoun.sg.masc.gen of ός ("who, what (relative)") ἀρταβῶνnoun.pl.fem.gen of ἀρτάβη ("artaba") ὀκτὼnumeral ὀκτώ ("eight") καὶcoordinator of καί ("and") [...........]NA of _ (no translation available)
10 νήου*asterisk indicates error or non-standard form for the correct νέου: adjective.sg.neut.gen.pos of νέος ("young, new") καθαροῦadjective.sg.neut.gen.pos of καθαρός ("pure, clean") ἀρτα[βῶν]noun.pl.fem.gen of ἀρτάβη ("artaba")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [......]NA of _ (no translation available) [ἃς]relative.pl.fem.acc of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
11 καὶcoordinator of καί ("and") ἀποδώσωμε[ν]verb.1.pl.aor.subj.act of ἀφοδόω (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐγώ]personal.sg.comm.nom of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τε]coordinator of τε ("both ... and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἡ]article.sg.fem.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [προγεγ](…)NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
12 ραμμένηparticiple.sg.pf.mid.fem.nom of ραμ͂μαι (no translation available) ἐμ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐν: preposition ἐν ("in") μη[νὶ]noun.sg.masc.dat of μείς ("month")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.....]NA of _ (no translation available) [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
13 ἐνεστῶτοςparticiple.sg.pf.act.neut.gen of ἐνίστημι ("put; current (year; partic. perf.)") ὀκτώου*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ὀγδόου: adjective.sg.neut.gen.pos of ὄγδοος ("eighth") [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τριακοστοῦ]adjective.sg.neut.gen.pos of τριακοστός ("thirtieth")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
14 ἔτουςnoun.sg.neut.gen of ἔτος ("year") Καίσαρος ἐνpreposition ἐν ("in") Θε[αδελφείᾳ]reference to Θεαδέλφεια (TM Geo 2349: 00b - Theadelpheia (Batn el-Harit)) [μέ](…)NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
15 τρουGAP of _ (no translation available) δρώμου*asterisk indicates error or non-standard form for the correct δρόμου: noun.sg.masc.gen of δρόμος ("temple avenue") τετρα[χοινίκου]adjective.sg.masc.gen.pos of τετραχοίνικος ("holding four choinikes (measure)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δι]-adjective.sg.masc.gen.pos of δίκαιος (""just, righteous"")
16 καίουadjective.sg.masc.gen.pos of δίκαιος (""just, righteous"") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") κώμηςnoun.sg.fem.gen of κώμη ("village").punctuation (not present in the original) [ἐὰν]conjunction ἐάν ("if")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μὴ]adverb of μή ("not")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀπο]-verb.1.pl.aor.subj.act of ἀποδίδωμι (""give, give back; sell (medial)"")
17 δῶμενverb.1.pl.aor.subj.act of ἀποδίδωμι (""give, give back; sell (medial)"") καθʼpreposition κατά ("downwards, against") ἃrelative.pl.neut.acc of ὅς ("who, what (relative)") κέκρ[απται]*asterisk indicates error or non-standard form for the correct γέγραπται: verb.3.sg.pf.ind.mid of γράφω ("write")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐκτεί]-verb.1.pl.aor.subj.act of ἐκτίνω (""pay"")
18 σωμενverb.1.pl.aor.subj.act of ἐκτίνω (""pay"") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") προκ[ε]ίμ̣[ενα]participle.pl.pres.mid.neut.acc of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [πάντα]indefinite.pl.neut.acc of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [με]-preposition μετά (""in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)"")
19 θʼpreposition μετά (""in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)"") ἡμιολίαςadjective.sg.fem.gen.pos of ἡμιόλιος ("containing one and a half") ·punctuation (not present in the original) ἧςrelative.sg.fem.gen of ὅς ("who, what (relative)") δʼcoordinator of δέ ("but") ἐὰ[ν]conjunction ἐάν ("if")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀρτάβ(ης)]noun.sg.fem.gen of ἀρτάβη ("artaba")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [μὴ]adverb of μή ("not")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
20 ἀποδω*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀποδῶμεν: verb.1.pl.aor.subj.act of ἀποδίδωμι ("give, give back; sell (medial)"),punctuation (not present in the original) τιμὴνnoun.sg.fem.acc of τιμή ("price, honor") ἑ[κάστης]indefinite.sg.fem.gen of ἕκαστος ("each, every")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
21 κατὰpreposition κατά ("downwards, against") καιρὸνnoun.sg.masc.acc of καιρός ("(right) time, moment") ἐσωμ[ένην]participle.sg.pf.mid.fem.acc of σόω (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῇ]article.sg.fem.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
22 κώμῃnoun.sg.fem.dat of κώμη ("village") πλιστη*asterisk indicates error or non-standard form for the correct πλείστην: adjective.sg.fem.acc.sup of πολύς ("many") ·punctuation (not present in the original) κα[ὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔγγυοι]adjective.pl.masc.nom.pos of ἔγγυος ("surety")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἰς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀ](…)NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
23 λλήλουςadjective.pl.masc.acc.pos of λ́ρληλος (no translation available) εἰςpreposition εἰς ("into") ἔκδισ[ιν]*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἔκτισιν: noun.sg.fem.acc of ἔκτεισις ("payment in full")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καθότι]conjunction καθότι ("as")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πρό]-verb.3.sg.pres.ind.mid of πρόκειμαι (""to be set before one; foregoing (partic. neuter)"")
24 κιταιverb.3.sg.pres.ind.mid of πρόκειμαι (""to be set before one; foregoing (partic. neuter)"").punctuation (not present in the original) ἔκραψεν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἔγραψεν: verb.3.sg.aor.ind.act of γράφω ("write") ὑπὲρpreposition ὑπέρ ("over, concerning") [αὐτῶν]demonstrative.pl.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Πετερ]-nom, reference to Petermouthis (TM Per 250633)
25 μοῦθιςnom, reference to Petermouthis (TM Per 250633) Νεκθνίβιοςgen, father's name, reference to Nechtenibis (TM Per 310671) ἀ[ξιωθεὶς]participle.sg.aor.pass.masc.nom of ἀξιόω ("ask")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [διὰ]preposition διά ("through, because of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐ]-demonstrative.pl.masc.acc of αὐτός (""self; him, her (declined cases)"")
26 τοὺςdemonstrative.pl.masc.acc of αὐτός (""self; him, her (declined cases)"") μὴadverb of μή ("not") εἰδένα*asterisk indicates error or non-standard form for the correct εἰδέναι: infinitive.pf.act of οἶδα ("know") γρά[μματα]noun.pl.neut.acc of γράμμα ("what is written, letter")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)