TM 14982
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
stud.pal.4.pg118
1 [---]NA of _ (no translation available) [λ]α̣ο[γρ(αφίας)]noun.pl.fem.acc of λαογραφία ("poll-tax")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only κ̣(αὶ)coordinator of καί ("and")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only δεσμ[ο]-noun.pl.fem.acc of δεσμοφυλακία (""prison"")
2 [φυλ(ακίας)]noun.pl.fem.acc of δεσμοφυλακία (""prison"") [κ(αὶ)]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [.]NA of _ (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") ἄλλωνindefinite.pl.neut.gen of ἄλλος ("other")
3 [εἰδῶν]noun.pl.neut.gen of εἶδος ("form; written statement; goods")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τ]οῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κnumeral κ ("with snaky locks") (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Λουκίου
4 [Αὐρηλίου] Κομόδου*
5 Σ[εβα]στοῦ Μεσορὴ λnumeral λ (30).punctuation (not present in the original)
6 διὰpreposition διά ("through, because of") Ἥρωνοςgen, person's name, reference to Heron (TM Per 257157) καὶcoordinator of καί ("and") Σθ[...]NA of _ (no translation available)
7 λ[...]NA of _ (no translation available) [δ]εσμ(οφυλακίας)noun.sg.fem.gen of δεσμοφυλακία ("prison")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Εὐη(μερίας)reference to Εὐημερία (TM Geo 675: 00b - Euhemeria (Qasr el-Banat)) Ἰσίωνnom, person's name, reference to Ision (TM Per 257159)
8 ἀπά[τ(ωρ)]adjective.sg.masc.nom.pos of ἀπάτωρ ("without father")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ἀθηναρίουgen, mother's name, reference to Athenarion (TM Per 314321)
9 δραχμὰςnoun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)") τριάκον-numeral τριάκοντα (""thirty"")
10 ταnumeral τριάκοντα (""thirty"") δ[ύ]οnumeral δύο ("two")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὀβολ(οὺς)noun.pl.masc.acc of ὀβολός ("obol (money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated εἴκοσιnumeral εἴκοσι ("twenty")
11 τέσ[σ]αραςnumeral.pl.fem.acc of τέσσαρες ("four")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed (γίνεται)verb.3.sg.pres.ind.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (δραχμαὶ)noun.pl.fem.nom of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated λβnumeral λβ (32) ὀ(βολοὶ)noun.pl.masc.nom of ὀβολός ("obol (money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κδnumeral κδ (24)
1 ἔτουςnoun.sg.neut.gen of ἔτος ("year") ἑνδεκάτουadjective.sg.masc.gen.pos of ἑνδέκατος ("eleventh") Αὐτοκράτορος [---]NA of _ (no translation available)
2 διέγρα(ψε)verb.3.sg.aor.ind.act of διαγράφω ("pay, draw up a list; ")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated διὰpreposition διά ("through, because of") Διδύμουgen, person's name, reference to Didymos (TM Per 257160) καὶcoordinator of καί ("and") Εὐβίουgen, person's name, reference to Eubios (TM Per 257161) [---]NA of _ (no translation available)
3 διὰpreposition διά ("through, because of") Διοσκόρουgen, person's name, reference to Dioskoros (TM Per 257162) ἀμπ(ελώνων)noun.pl.masc.gen of ἀμπελών ("vineyard")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated δεκάτουadjective.sg.neut.gen.pos of δέκατος ("tenth") [(ἔτους)]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [---]NA of _ (no translation available)
4 ἐπαρο(υρίου)verb.3.sg.impf.ind.act of παρουριόω (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ψνnumeral ψν (750) προσδ(ιαγραφόμενον)participle.sg.pres.mid.neut.nom of προσδιαγράφω ("pay in addition")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ξnumeral ͵ξ ("to be poured over; to be drawn ashore, drawn up in line; bounteous giver") κολ(λύβου)noun.sg.neut.gen of κόλλυβον ("rate of exchange")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated γNA of _ (31) [---]NA of _ (no translation available)
5 ἡarticle.sg.fem.nom of ὁ ("the") αὐτ[ὴ]demonstrative.sg.fem.nom of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὁμ]οί(ως)adverb of ὅμοιος ("similar, likewise")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated πα[ρ]αδ(είσων)noun.pl.masc.gen of παράδεισος ("garden, orchard")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated δεκάτουadjective.sg.neut.gen.pos of δέκατος ("tenth") (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Θ[εαδελφείας] [---]NA of _ (no translation available)
6 πρ[οσδ(ιαγραφόμενον)]participle.sg.pres.mid.masc.acc of προσδιαγράφω ("pay in addition")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated νnumeral ν (50) κολ(λύβου)noun.sg.masc.gen of κόλλυβος ("rate of exchange")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated λnumeral λ (30) συμβ[ολικοῦ]adjective.sg.masc.gen.pos of συμβολικός ("belonging to a contract")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
7 ἡarticle.sg.fem.nom of ὁ ("the") αὐτὴdemonstrative.sg.fem.nom of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") ναυβίουnoun.sg.neut.gen of ναύβιον ("cubic measure") ἑνδεκάτουadjective.sg.neut.gen.pos of ἑνδέκατος ("eleventh") (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [---]NA of _ (no translation available)
8 [προσ]δια(γραφομένου)participle.sg.pres.mid.masc.gen of προσδιαγράφω ("pay in addition")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated λnumeral λ (30),punctuation (not present in the original) κολ(λύβου)noun.sg.masc.gen of κόλλυβος ("rate of exchange")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ι?numeral ι (10) συμβ[ολικοῦ]adjective.sg.masc.gen.pos of συμβολικός ("belonging to a contract")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
9 Ἐπεὶφ ιθnumeral ιθ (19) Θαυβάσιοςgen, person's name, reference to Taubastis (TM Per 257163) δι[ὰ]preposition διά ("through, because of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
10 ἡarticle.sg.fem.nom of ὁ ("the") αὐτὴdemonstrative.sg.fem.nom of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") γεωμετ(ρίας)noun.sg.fem.gen of γεωμετρία ("land-survey, land-tax")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἀργ(υρίου)noun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (δραχμαὶ)noun.pl.fem.nom of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated πεντ[---]NA of _ (no translation available)
1 [ἔτους]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]NA of _ (no translation available) [Αὐτοκράτορος] [Καίσ]αρος Τραιανοῦ Ἁδ[ριανοῦ] [---]NA of _ (no translation available)
2 Μεσ[ορ]ὴ ἐπαγομένωνparticiple.pl.pres.mid.masc.gen of ἐπάγω ("bring on, add") γnumeral γ ("three, third, thrice") Ἀφρ[ο]inv, person's name, reference to Aphro... (TM Per 257164) [.....]NA of _ (no translation available) [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [οἱ]article.pl.masc.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μέτοχοι]adjective.pl.masc.nom.pos of μέτοχος ("partner")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σιτο]-noun.pl.masc.nom of σιτολόγος (""sitologos, granary official"")
3 λόγοιnoun.pl.masc.nom of σιτολόγος (""sitologos, granary official"") Ἀπιάδος καὶcoordinator of καί ("and") ἄλλωνindefinite.pl.fem.gen of ἄλλος ("other") κωμ[ῶν]noun.pl.fem.gen of κώμη ("village")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μεμετρήμεθα]verb.1.pl.pf.ind.mid of μετρέω ("measure, pay (grain)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
4 ἐκpreposition ἐκ ("from out of") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") γενήματοςnoun.sg.neut.gen of γένημα ("produce") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") αὐτοῦdemonstrative.sg.neut.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") ἑν[δεκάτου]adjective.sg.neut.gen.pos of ἑνδέκατος ("eleventh")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔτους]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἰς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
5 [Β]ελλῆνονacc, person's name, reference to Bellenos (TM Per 257165) Φιλοπ(άτορος) κατοίκ(ων)noun.pl.masc.gen of κάτοικος ("military colonist")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Εὐ[ημερίας] [---]NA of _ (no translation available)
6 [ἔ]πα[ιτο]νnoun.sg.neut.nom of ἔπαιτον ("approximately")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀρτάβ(ας)noun.pl.fem.acc of ἀρτάβη ("artaba")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τέσ[σαρας]numeral.pl.fem.acc of τέσσαρες ("four")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
7 [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τούτων]demonstrative.pl.neut.gen of οὗτος ("this, that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τ]ὰarticle.pl.neut.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed προσμετρούμεναparticiple.pl.pres.mid.neut.nom of προσμετρέω ("measure out to, make additional payments in kind")
8 [---]NA of _ (no translation available) τὰςarticle.pl.fem.acc of ὁ ("the") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") πυροῦnoun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat") ἀρτάβαςnoun.pl.fem.acc of ἀρτάβη ("artaba")
9 [---][...]δNA of _ (34) ?numeral ? (1/2) δ´numeral δ´ (1/4) καὶcoordinator of καί ("and") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") προσ[μετρούμενα]participle.pl.pres.mid.neut.acc of προσμετρέω ("measure out to, make additional payments in kind")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
10 [---][..]NA of _ (no translation available) ?numeral ? (1/2) δ´numeral δ´ (1/4)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)