TM 15153
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
chr.wilck.461
1 [--------------------]NA of _ (no translation available)
2 [παρὰ]preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἰουλίου]gen, person's name, reference to Valerius (TM Per 257739) Οὐαλερίουgen, person's name, reference to Valerius (TM Per 257739) οὐετρανο[ῦ]noun.sg.masc.gen of οὐετρανός ("veteran")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶ]νarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐντείμ[ως]*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐντίμως: adverb of ἔντιμος ("honoured")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
3 [ἀπολυθέντ]ωνparticiple.pl.aor.pass.masc.gen of ἀπολύω ("loose from, set free")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original) ο[ὗ]adverb of οὗ ("not")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀνέ]τειναverb.1.sg.aor.ind.act of ἀνατείνω ("lift up")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") λαμπροτάτῳadjective.sg.masc.dat.sup of λαμπρός ("bright, famous")
4 [ἡγεμόνι]noun.sg.masc.dat of ἡγεμών ("leader, officer, praefectus Aegypti")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Κ]υίντω[ι]dat, person's name, reference to Laetus (TM Per 257741) Μαικίωιdat, person's name, reference to Laetus (TM Per 257741) Λαίτωιdat, person's name, reference to Laetus (TM Per 257741) βιβλιδίουnoun.sg.neut.gen of βιβλίδιον ("petition") [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
5 [............]NA of _ (no translation available) αὐτο[ῦ]demonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [?][...]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὑπογραφῆςnoun.sg.fem.gen of ὑπογραφή ("written subscription") ἀντίγραφονnoun.sg.neut.acc of ἀντίγραφον ("copy") ὑ[ποτά]-participle.sg.aor.act.masc.nom of ὑποτάσσω (""place under, append"")
6 [ξας]participle.sg.aor.act.masc.nom of ὑποτάσσω (""place under, append"") [δέομαί]verb.1.sg.pres.ind.mid of δέω ("must (3rd person); ask (medial); bind")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σου]personal.sg.comm.gen of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀκοῦσαί]infinitive.aor.act of ἀκούω ("hear")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μο]υpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πρὸςpreposition πρός ("to, about") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") ἐξpreposition ἐκ ("from out of") ἐναντίαςadjective.sg.fem.gen.pos of ἐναντίος ("opposite, opposing party") ἀ[ντί]-verb.1.sg.aor.ind.act of ἀντιδικέω (""opponent or adversary in a suit"")
7 [δικον]verb.1.sg.aor.ind.act of ἀντιδικέω (""opponent or adversary in a suit"") [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοὺς]article.pl.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [...]α̣νταςNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only αὐτῷdemonstrative.sg.masc.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") Σύρονacc, person's name, reference to Syros (TM Per 257742)
8 [---]ν̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τ̣ο̣ῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀδελφὸνnoun.sg.masc.acc of ἀδελφός ("brother") [....]NA of _ (no translation available)
9 [---]NA of _ (no translation available) [ὁ]μοίωςadverb of ὅμοιος ("similar, likewise")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed οὐ[ε]τρανόνnoun.sg.masc.acc of οὐετρανός ("veteran")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original)
10 [ἔστι]verb.3.sg.pres.ind.act of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀντίγραφον]noun.sg.neut.acc of ἀντίγραφον ("copy")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed βιβ[λι]δίουnoun.sg.neut.gen of βιβλίδιον ("petition")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ·punctuation (not present in the original) Κυίν[τ]ωι [Μαικί]ωι
11 [Λαίτωι]dat, person's name, reference to Laetus (TM Per 257741) [ἐπάρχωι]adjective.sg.masc.dat.pos of ἔπαρχος ("prefect of Egypt")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Αἰγύπ]τουreference to Αἴγυπτος (TM Geo 49: Egypt) παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") Ἰουλίουgen, person's name, reference to Valerius (TM Per 257739) Οὐαλε[ρίου]gen, person's name, reference to Valerius (TM Per 257739)
12 [οὐετρανοῦ]noun.sg.masc.gen of οὐετρανός ("veteran")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐντ]ίμωςadverb of ἔντιμος ("honoured")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀπολυθέντωνparticiple.pl.aor.pass.masc.gen of ἀπολύω ("loose from, set free").punctuation (not present in the original) βίανnoun.sg.fem.acc of βία ("strength, force") [π]αθὼνparticiple.sg.aor.act.masc.nom of πάσχω ("suffer")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
13 [---]NA of _ (no translation available) [ὑπὸ]preposition ὑπό ("by (by-agent)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Μ̣ά̣ρ̣κουgen, person's name, reference to Nepheros (TM Per 257740) Αὐρηλίουgen, person's name, reference to Nepheros (TM Per 257740) Νεφερῶτοςgen, person's name, reference to Nepheros (TM Per 257740) οὐετρα-noun.sg.masc.gen of οὐετρανός (""veteran"")
14 [νοῦ]noun.sg.masc.gen of οὐετρανός (""veteran"") [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτοῦ]demonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [......]NA of _ (no translation available) ἡarticle.sg.fem.nom of ὁ ("the") ἀξίωσίςnoun.sg.fem.nom of ἀξίωσις ("demand, claim") μουpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") οὕτωςadverb of οὕτως ("in this way or manner, so") ἔχειverb.3.sg.pres.ind.act of ἔχω ("to have").punctuation (not present in the original) ἐπ̣ε̣ὶ̣conjunction ἐπεί ("since, because, when")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
15 [ἐκ]preposition ἐκ ("from out of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κυρίων]adjective.pl.masc.gen.pos of κύριος ("lord, master, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἡμῶν]personal.pl.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Αὐτ]οκρατόρων εὐεργεσίαςnoun.sg.fem.gen of εὐεργεσία ("well-doing") ἧςrelative.sg.fem.gen of ὅς ("who, what (relative)") ἐχαρί-verb.3.pl.aor.ind.mid of χαρίζω (""do a favour"")
16 [σαντο]verb.3.pl.aor.ind.mid of χαρίζω (""do a favour"") [τοῖς]article.pl.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀπολυθεῖ]σιparticiple.pl.aor.pass.masc.dat of ἀπολύω ("loose from, set free")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed στρατιώταιςnoun.pl.masc.dat of στρατιώτης ("soldier") ἔσχονverb.3.pl.aor.ind.act of ἔχω ("to have") κἀγὼ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct καὶ: coordinator of καί ("and") personal.sg.comm.nom of ἐγώ ("I, me") γῆνnoun.sg.fem.acc of γῆ ("earth")
17 [........]NA of _ (no translation available) [περὶ]preposition περί ("about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κώμην]noun.sg.fem.acc of κώμη ("village")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Κερκεσοῦχαreference to Κερκεσουχα (TM Geo 1067: 00a - Kerkesoucha) τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") Ἡρακλείδουreference to ἡ Ἡρακλείδου μερίς (TM Geo 788: 00a - Herakleidou Meris) με-noun.sg.fem.gen of μερίς (""district"")
18 [ρίδος]noun.sg.fem.gen of μερίς (""district"") [Ἀρσινοίτου]reference to Ἀρσινοίτης νομός (TM Geo 332: 00 - Arsinoites (Fayum)) [ν]ομοῦnoun.sg.masc.gen of νομός ("law")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) εἰςpreposition εἰς ("into") ταύτηνdemonstrative.sg.fem.acc of οὗτος ("this, that") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") γῆνnoun.sg.fem.acc of γῆ ("earth") φιλο-NA of _ ("no translation available")
19 [...................]ιουNA of _ ("no translation available") ἐδαπάνησαverb.1.sg.aor.ind.act of δαπανάω ("spend"),punctuation (not present in the original) ὅπωςconjunction ὅπως ("in order that") αὐτὴνdemonstrative.sg.fem.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") ἐν-NA of _ ("no translation available")
20 [...................]NA of _ ("no translation available") καὶcoordinator of καί ("and") ἔχωverb.1.sg.pres.ind.act of ἔχω ("to have") ἐξpreposition ἐκ ("from out of") αὐτῆςdemonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") τὰςarticle.pl.fem.acc of ὁ ("the") ἀναγκαίαςadjective.pl.fem.acc.pos of ἀναγκαῖος ("necessary")
21 [τροφάς]noun.pl.fem.acc of τροφή ("nourishment")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [............]NA of _ (no translation available) [δ]ὲcoordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") ὑδραγωγόνadjective.sg.neut.acc.pos of ὑδραγωγός ("water channel"),punctuation (not present in the original) διʼpreposition διά ("through, because of") οὗrelative.sg.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)") τοὺςarticle.pl.masc.acc of ὁ ("the") ποτι-noun.pl.masc.acc of ποτισμός (""irrigation"")
22 [σμοὺς]noun.pl.masc.acc of ποτισμός (""irrigation"") [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γῆς]noun.sg.fem.gen of γῆ ("earth")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ποιήσω]μαιverb.1.sg.aor.subj.mid of ποιέω ("make, do")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) πλεῖτα*asterisk indicates error or non-standard form for the correct πλεῖστα: adjective.pl.neut.acc.sup of πολύς ("many") ἀναλώματαnoun.pl.neut.acc of ἀνάλωμα ("expense") ποιησάμε-participle.sg.aor.mid.masc.nom of ποιέω (""make, do"")
23 [νος]participle.sg.aor.mid.masc.nom of ποιέω (""make, do"") [εἰς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---][.]ηνNA of _ (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") ξύλαnoun.pl.neut.acc of ξύλον ("wood") πολλὰadjective.pl.neut.acc.pos of πολύς ("many") ἀναλώσαςparticiple.sg.aor.act.masc.nom of ἀναλίσκω ("expend") προςGAP of _ (no translation available)
24 [---]NA of _ (no translation available) [δυσ]χερῶςadverb of δυσχερής ("hard to take in hand or manage")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed εἰςpreposition εἰς ("into") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ἀρδείανnoun.sg.fem.acc of ἀρδεία ("irrigation") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") γῆςnoun.sg.fem.gen of γῆ ("earth")
25 [ὁ]article.sg.masc.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [προγεγραμμένος]participle.sg.pf.mid.masc.nom of προγράφω ("write before or first; written above (partic. perf.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Νεφερῶςnom, person's name, reference to Nepheros (TM Per 257740) τολμηρῶςadverb of τολμηρός ("hardihood") ἐνεχθεὶςparticiple.sg.aor.pass.masc.nom of φέρω ("carry, bear")
26 [---]NA of _ (no translation available) τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") σῆςadjective.sg.fem.gen.pos of σός ("your") ἡγεμονίαςnoun.sg.fem.gen of ἡγεμονία ("military unit, regiment") καὶcoordinator of καί ("and") αὐτὸςdemonstrative.sg.masc.nom of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
27 [---]NA of _ (no translation available) [εἰς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τ]ὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κολωνίανnoun.sg.fem.acc of κολωνία ("grave") ἐπελθὼνparticiple.sg.aor.act.masc.nom of ἐπέρχομαι ("come upon, attack") βίᾳnoun.sg.fem.dat of βία ("strength, force") πολλῇadjective.sg.fem.dat.pos of πολύς ("many")
28 [---]NA of _ (no translation available) [προν]οησαμε[νο]GAP of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.....]NA of _ (no translation available) βαλὼνparticiple.sg.aor.act.masc.nom of βάλλω ("throw, cast") διʼpreposition διά ("through, because of") ἡμε-NA of _ ("no translation available")
29 [---]NA of _ ("no translation available") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") ὕδατοςnoun.sg.neut.gen of ὕδωρ ("water")
30 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)