TM 15503
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
sb.14.11975
1 [τα]ῦ̣ταdemonstrative.pl.neut.acc of οὗτος ("this, that")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only παρέ̣\σ/στη*asterisk indicates error or non-standard form for the correct παρέστη: verb.3.sg.aor.ind.act of παρίστημι ("cause to stand")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") κυρίῳnoun.sg.masc.dat of κύριος ("lord, master, guardian") μο\υ/personal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line
2 [ἡ]γεμόνιnoun.sg.masc.dat of ἡγεμών ("leader, officer, praefectus Aegypti")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐφʼpreposition ἐπί ("upon, on") οἷςrelative.pl.neut.dat of ὅς ("who, what (relative)") ἀνήνεγκενverb.3.sg.aor.ind.act of ἀναφέρω ("bring, report")
3 [.]ε̣ν̣άδ̣ιος̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only.punctuation (not present in the original)
4 [Οὐα]λέριοςnom, person's name, reference to Dionysios (TM Per 358057) Διονύσιοςnom, person's name, reference to Dionysios (TM Per 358057) (ἑκατόνταρχος)noun.sg.masc.nom of ἑκατόνταρχος ("centurion")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ὠρ(δινᾶτος)*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ὀρδινᾶτος: noun.sg.masc.nom of ὀρδινᾶτος (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated πρίνκεψnoun.sg.fem.nom of πρίνκεψ (no translation available)
5 [ἡγ]ε̣μονίαςnoun.sg.fem.gen of ἡγεμονία ("military unit, regiment")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Θηβαίδοςreference to Θηβαίς (TM Geo 2982: U - Thebais) ἐξάκ̣τ̣οριnoun.sg.masc.dat of ἐξάκτωρ ("exactor (official)")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
6 [Ἑρ]μοπολίτο\υ/ χαίρεινinfinitive.pres.act of χαίρω ("rejoice, greet").punctuation (not present in the original) τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") ὑποτεταγ̣-participle.pl.pf.mid.neut.acc of ὑποτάσσω (""place under, append"")
7 [μέ]ν̣αparticiple.pl.pf.mid.neut.acc of ὑποτάσσω (""place under, append"") πρόσωπαnoun.pl.neut.acc of πρόσωπον ("face") κελευσθένταparticiple.pl.aor.pass.neut.acc of κελεύω ("order, urge") ὑπὸpreposition ὑπό ("by (by-agent)") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the")
8 [ἀ]νδρείαςnoun.sg.fem.gen of ἀνδρεία ("courage")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") κυρίο\υ/noun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line μο\υ/personal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line διασημοτάτο\υ/adjective.sg.masc.gen.sup of διάσημος ("illustrious")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line
9 [ἡγε]μ̣όνοςnoun.sg.masc.gen of ἡγεμών ("leader, officer, praefectus Aegypti")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Ο̣ὐαλερίο\υ/gen, person's name, reference to Victorinianus (TM Per 132475) Οὐικ[τ]ω̣ρινιανο\ῦ/gen, person's name, reference to Victorinianus (TM Per 132475)
10 [παρ]αστῆν̣αιinfinitive.aor.act of παρίστημι ("cause to stand")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") τάξειnoun.sg.fem.dat of τάξις ("order") σπούδασονverb.2.sg.aor.imp.act of σπουδάζω ("to be busy") παρα-infinitive.aor.act of παρίστημι (""cause to stand"")
11 [στῆσαι]infinitive.aor.act of παρίστημι (""cause to stand"") [τ]ῷarticle.sg.neut.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὑποσ̣τ̣αλέντιparticiple.sg.aor.pass.neut.dat of ὑποστέλλω ("draw in")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only.punctuation (not present in the original) εἰσὶverb.3.pl.pres.ind.act of εἰμί ("to be") δέcoordinator of δέ ("but") ·punctuation (not present in the original)
12 [---][.]υ̣ωτίουNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ____NA of _ (no translation available)
13 [---][.]σιάτ̣ο̣\υ̣/NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line ____NA of _ (no translation available)
14 [---][.]προς[---]NA of _ (no translation available)
15 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)