TM 15558
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.charite.2
1 [Αὐρηλίᾳ]dat, person's name, reference to Charite (TM Per 131504) [Χαρίτῃ]dat, person's name, reference to Charite (TM Per 131504) [Ἀ]μαζονείου*gen, father's name, reference to Amazonios (TM Per 131505) διὰpreposition διά ("through, because of") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") ἀνδρόςnoun.sg.masc.gen of ἀνήρ ("man") σουpersonal.sg.comm.gen of σύ ("you") ____NA of _ (no translation available)2 ____NA of _ (no translation available) [παρὰ]preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Αὐρηλίου]gen, person's name, reference to Dioskoros alias Ammonios (TM Per 131506) [Δι?]οσκόρου τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") καὶcoordinator of καί ("and") Ἀμμωνίουgen, person's name, reference to Dioskoros alias Ammonios (TM Per 131506)
3 [..........]NA of _ (no translation available) [γυμ]ν̣ασιάρχουnoun.sg.masc.gen of γυμνασίαρχος ("gymnasiarch")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only βουλευτοῦnoun.sg.masc.gen of βουλευτής ("councillor") Ἑρμοῦreference to Ἑρμοῦ πόλις (TM Geo 816: U15 - Hermopolis (El-Ashmunein)) πόλεω(ς) ⟦μοολεω⟧noun.sg.fem.gen of πόλις ("city")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe.punctuation (not present in the original)
4 [βούλομαι]verb.1.sg.pres.ind.mid of βούλομαι ("want")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἑκουσί]ωςadverb of ἑκούσιος ("voluntary")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") αὐθερέτως*asterisk indicates error or non-standard form for the correct αὐθαιρέτως: adverb of αὐθαίρετος ("self-chosen, voluntary") μισθώσασ-infinitive.aor.mid of μισθόω (""let out for hire; lease (medial)"")
5 [θαι]infinitive.aor.mid of μισθόω (""let out for hire; lease (medial)"") [παρὰ]preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σοῦ]personal.sg.comm.gen of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πρ]ὸ̣ςpreposition πρός ("to, about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only μόνονadjective.sg.neut.acc.pos of μόνον ("only") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") ἐνεστὸςparticiple.sg.pf.act.neut.acc of ἐνίστημι ("put; current (year; partic. perf.)") ἔτοςnoun.sg.neut.acc of ἔτος ("year")
6 [---]NA of _ (no translation available) [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) ἰνδικτίωνοςnoun.sg.fem.gen of ἰνδικτίων ("indiction (dating period)") τὰςarticle.pl.fem.acc of ὁ ("the") ὑπαρχού-participle.pl.pres.act.fem.acc of ὑπάρχω (""be available; property (participle)"")
7 [σας]participle.pl.pres.act.fem.acc of ὑπάρχω (""be available; property (participle)"") [σοι]personal.sg.comm.dat of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [....]NA of _ (no translation available) ἀρουρῶνnoun.pl.fem.gen of ἄρουρα ("aroura (measure of land)") κnumeral κ ("with snaky locks") περὶpreposition περί ("about") Νάχηreference to Ναχη (TM Geo 2955: U15 - Nache) ἐκpreposition ἐκ ("from out of") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the")
8 [...........]NA of _ (no translation available) [κλ]ή̣ρουnoun.sg.masc.gen of κλῆρος ("piece of land, plot")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only μόναςadjective.pl.fem.acc.pos of μόνος ("alone") ἀρούραςnoun.pl.fem.acc of ἄρουρα ("aroura (measure of land)") πέντεnumeral πέντε ("five")
9 [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μιᾷ]numeral.sg.fem.dat of εἷς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σφραγῖδι]noun.sg.fem.dat of σφραγίς ("seal")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐ]κpreposition ἐκ ("from out of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed βορρᾶ τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") χωρί̣ουnoun.sg.neut.gen of χωρίον ("vineyard; village (as tax unit; Arab period)")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ⟦τ⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe \μ/ουpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line πρὸςpreposition πρός ("to, about")
10 [........]NA of _ (no translation available) [σπορὰ]νnoun.sg.fem.acc of σπορά ("sowing")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") κατάθεσινnoun.sg.fem.acc of κατάθεσις ("disposition") χορτασμά-noun.pl.neut.gen of χόρτασμα (""fodder"")
11 [των]noun.pl.neut.gen of χόρτασμα (""fodder"") [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σίτου]noun.sg.masc.gen of σῖτος ("grain")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.......]NA of _ (no translation available) κ̣ατὰpreposition κατά ("downwards, against")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") ἥ[μ]ι̣σου̣|num=1/2|*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἥμισυ: adjective.sg.neut.acc.pos of ἥμισυς ("half")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line,punctuation (not present in the original) ἀν̣τ̣ὶpreposition ἀντί ("against")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
12 [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [φόρων]noun.pl.masc.gen of φόρος ("tax, renrt")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [....]NA of _ (no translation available) [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [π]ροκιμένηςparticiple.sg.pf.mid.fem.gen of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed γῆςnoun.sg.fem.gen of γῆ ("earth")
13 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)