TM 15585
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.charite.18
1 Αὐρήλιοςnom, person's name, reference to Kyrillos (TM Per 258203) Κύριλλοςnom, person's name, reference to Kyrillos (TM Per 258203) Ἑρμείο̣υ̣gen, father's name, reference to Hermias (TM Per 258204) ἐπιμελητὴςnoun.sg.masc.nom of ἐπιμελητής ("epimeletes, financial officer")2 ο̣ἴνουnoun.sg.masc.gen of οἶνος ("wine")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀναφερομένουparticiple.sg.pres.mid.masc.gen of ἀναφέρω ("bring, report") εἰςpreposition εἰς ("into") Θηβαίδαreference to Θηβαίς (TM Geo 2982: U - Thebais) διʼpreposition διά ("through, because of") ἐμοῦpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
3 τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") πατρὸςnoun.sg.masc.gen of πατήρ ("father") Ἑρμείουgen, person's name, reference to Hermias (TM Per 258204) Αὐρ(ηλίᾳ)dat, person's name, reference to Charite (TM Per 131504) Χαρίτῃdat, person's name, reference to Charite (TM Per 131504) Ἀμαζονίουgen, father's name, reference to Amazonios (TM Per 131505)
4 χαίρεινinfinitive.pres.act of χαίρω ("rejoice, greet").punctuation (not present in the original) ἐνεβάλουverb.2.sg.aor.ind.mid of ἐμβάλλω ("throw in, load") εἰςpreposition εἰς ("into") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") προσορμοῦνparticiple.sg.pres.act.neut.acc of προσορμέω ("come to anchor at")
5 πλοῖονnoun.sg.neut.acc of πλοῖον ("boat") εἰςpreposition εἰς ("into") εὐθενείανnoun.sg.fem.acc of εὐθένεια (no translation available) τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") γεννεοτάτω̣[ν]*asterisk indicates error or non-standard form for the correct γενναιοτάτων: adjective.pl.masc.gen.sup of γενναῖος ("noble")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
6 στρατιωτῶνnoun.pl.masc.gen of στρατιώτης ("soldier") οἴνουnoun.sg.masc.gen of οἶνος ("wine") λόγουnoun.sg.masc.gen of λόγος ("word, account") ἰδιωτικ(οῦ)adjective.sg.masc.gen.pos of ἰδιωτικός ("private")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κανόν̣[ος]noun.sg.masc.gen of κανών ("canon (form of taxation)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
7 ιnumeral ι (10) πάγουnoun.sg.masc.gen of πάγος ("pagus, district") κώμηςnoun.sg.fem.gen of κώμη ("village") Σιναρχήβεωςreference to Σιναρχηβις (TM Geo 2937: U15 - Sinarchebis) ξεσται̣*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ξέστας: noun.pl.masc.acc of ξέστης ("measure of fluids (sextarius)")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
8 Ἰταλικ(οὺς)reference to Ἰταλικός (TM Geo 932: Italy) ἑκατὸν̣numeral ἑκατόν ("a hundred")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τέσσαρεςnumeral.pl.masc.nom of τέσσαρες ("four") μόνουςadjective.pl.masc.acc.pos of μόνος ("alone").punctuation (not present in the original) Παῦνι [.](…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated.punctuation (not present in the original)
9 Αὐρ(ήλιος)nom, person's name, reference to Kyrillos (TM Per 258203) Κύριλλος̣nom, person's name, reference to Kyrillos (TM Per 258203) [Ἑρμ]είουgen, father's name, reference to Hermias (TM Per 258204) ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") προκ(είμενος)participle.sg.pres.mid.masc.nom of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated διʼpreposition διά ("through, because of") ἐμοῦpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") πατρ̣[ὸς]noun.sg.masc.gen of πατήρ ("father")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
10 σ̣ε̣σ̣η(μείωμαι)verb.1.sg.pf.ind.mid of σημειόω ("sign, mark, provide signature")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only.punctuation (not present in the original) ⸺NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)