TM 16009
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.oxy.43.3131
1 Αὐρήλιοςnom, person's name, reference to Harpokration (TM Per 132253) Ἁ[ρ]ποκρατίωνnom, person's name, reference to Harpokration (TM Per 132253) στρ(ατηγὸς)noun.sg.masc.nom of στρατηγός ("strategos, nome governor")→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ὀξυρυγχείτουreference to Ὀξυρυγχείτης (TM Geo 2722: U19 - Oxyrynchites)
2 Αὐρηλίῳdat, person's name, reference to Gemellus (TM Per 132372) Γεμέλλῳdat, person's name, reference to Gemellus (TM Per 132372) ἀνταρχιδικα[σ]τῇnoun.sg.masc.dat of ἀνταρχιδικαστής (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the")
3 τειμιωτάτῳ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct τιμιωτάτῳ: adjective.sg.masc.dat.sup of τίμιος ("valued, held in honour, expensive") χαίρεινinfinitive.pres.act of χαίρω ("rejoice, greet").punctuation (not present in the original) χρηματισμῶνnoun.pl.masc.gen of χρηματισμός ("decision; title deed")
4 δύοnumeral δύο ("two") ἀπὸ̣preposition ἀπό ("from")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only δ̣ιαλογῆςnoun.sg.fem.gen of διαλογή ("estimate")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only παρακομισθέντωνparticiple.pl.aor.pass.masc.gen of παρακομίζω ("escort"),punctuation (not present in the original)
5 ἕνὸςadjective.sg.masc.nom.pos of ἕνος ("belonging to the former of two periods") μἐνGAP of _ (no translation available) ὀνόματοςnoun.sg.neut.gen of ὄνομα ("name") Αὐρ(ηλίου)gen, person's name, reference to Theon alias Ammonios (TM Per 132373) Θέωνοςgen, person's name, reference to Theon alias Ammonios (TM Per 132373) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the")
6 καὶcoordinator of καί ("and") Ἀμμωνίου γενομένουparticiple.sg.aor.mid.masc.gen of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)") εὐθηνιάρ-noun.sg.masc.gen of εὐθηνιάρχης (""commissioner of food"")
7 χουnoun.sg.masc.gen of εὐθηνιάρχης (""commissioner of food"") καὶcoordinator of καί ("and") ἀγορανόμουnoun.sg.masc.gen of ἀγορανόμος ("notary"),punctuation (not present in the original) βουλευτοῦnoun.sg.masc.gen of βουλευτής ("councillor") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") λαμ-adjective.sg.fem.gen.sup of λαμπρός (""bright, famous"")
8 προτάτηςadjective.sg.fem.gen.sup of λαμπρός (""bright, famous"") πόλεωςnoun.sg.fem.gen of πόλις ("city") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") Ἀλεξανδρέωνreference to ἡ ... πόλις τῶν Ἀλεξανδρέων (TM Geo 100: L00 - Alexandria),punctuation (not present in the original)
9 τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") δὲcoordinator of δέ ("but") ἑτέρουindefinite.sg.masc.gen of ἕτερος ("the other (of two)") Αὐρ(ηλίου)gen, person's name, reference to Theon alias Zoilos (TM Per 138387) Θέωνοςgen, person's name, reference to Theon alias Zoilos (TM Per 138387) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") καὶcoordinator of καί ("and") Ζωίλουgen, person's name, reference to Theon alias Zoilos (TM Per 138387)
10 γυμνασιαρχήσαντοςparticiple.sg.aor.act.masc.gen of γυμνασιαρχέω ("to be gymnasiarch") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") Ὀξυρυγχειτῶνreference to ἡ Ὀξυρυγχειτῶν πόλις (TM Geo 1524: U19 - Oxyrynchos (Bahnasa))
11 πόλεωςnoun.sg.fem.gen of πόλις ("city"),punctuation (not present in the original) υἱοῦnoun.sg.masc.gen of υἱός ("son") αὐτοῦdemonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)"),punctuation (not present in the original) Αὐρήλιοςnom, person's name, reference to Serenus (TM Per 132371) Σερῆνοςnom, person's name, reference to Serenus (TM Per 132371)
12 ὑπηρέτηςnoun.sg.masc.nom of ὑπηρέτης ("servant") ἀντίγραφονadjective.sg.neut.acc.pos of ἀντίγραφον ("copy") ἑκατέρουindefinite.sg.neut.gen of ἑκάτερος ("each of two") ἐπι-participle.sg.aor.pass.masc.nom of ἐπιστέλλω (""send to"")
13 σ[τ]α̣[λεὶς]participle.sg.aor.pass.masc.nom of ἐπιστέλλω (""send to"") [ἐδή]λωσενverb.3.sg.aor.ind.act of δηλόω ("make visible or manifest, show")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μ̣[εταδ]ε̣δ̣ωκέ̣ν̣[αι]infinitive.pf.act of μεταδίδωμι ("give part of, communicate")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
14 [..][---]NA of _ (no translation available)
15 [.][---]NA of _ (no translation available)
16 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)