TM 16403
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
sb.12.11234
1 παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") Διο[..........]NA of _ (no translation available)2 ἀπʼpreposition ἀπό ("from") Ὀξυρύγχ(ων)reference to Ὀξυρύγχων πόλις (TM Geo 1524: U19 - Oxyrynchos (Bahnasa)) π[όλεως]noun.sg.fem.gen of πόλις ("city")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἑ]-adverb of ἑκούσιος (""voluntary"")
3 κουσίωςadverb of ἑκούσιος (""voluntary"") ἐπιδ[έχομαι]verb.1.sg.pres.ind.mid of ἐπιδέχομαι ("receive")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἄ]-noun.sg.fem.acc of ἄγρα (""hunting, the chase"")
4 γρανnoun.sg.fem.acc of ἄγρα (""hunting, the chase"") ἰχθύω[ν]noun.pl.masc.gen of ἰχθῦς ("fish")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐν]-participle.sg.pf.act.neut.gen of ἐνίστημι (""put; current (year; partic. perf.)"")
5 εστῶτοςparticiple.sg.pf.act.neut.gen of ἐνίστημι (""put; current (year; partic. perf.)"") ιθnumeral ιθ (19) (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [ὑποδοχί]-adjective.sg.masc.nom.comp of ὑποδοχίων ("no translation available")
6 ω̣ν̣adjective.sg.masc.nom.comp of ὑποδοχίων ("no translation available") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") ἐν̣preposition ἐν ("in")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [κώμῃ]noun.sg.fem.dat of κώμη ("village")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.....]NA of _ (no translation available)
7 καὶcoordinator of καί ("and") ἑτέρω[ν]indefinite.pl.masc.gen of ἕτερος ("the other (of two)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κώμῃ]noun.sg.fem.dat of κώμη ("village")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
8 Θώλθειreference to Θωλθις (TM Geo 9124: U19 - Tholthis [Thmoisepho] (?)) τῆ[ς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [......]NA of _ (no translation available)
9 τοπαρχίαςnoun.sg.fem.gen of τοπαρχία ("toparchy, district") [φόρου]noun.sg.masc.gen of φόρος ("tax, renrt")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀπο]-adjective.sg.masc.gen.pos of ἀπότακτος (""fixed rent"")
10 τάκτουadjective.sg.masc.gen.pos of ἀπότακτος (""fixed rent"") το̣[υ]GAP of _ ("the, that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [.......]NA of _ (no translation available)
11 μέρουςnoun.sg.neut.gen of μέρος ("part, share") ἀργ[υρίου]noun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δρα]-noun.pl.fem.gen of δραχμή (""drachme (weight or money)"")
12 χμῶνnoun.pl.fem.gen of δραχμή (""drachme (weight or money)"") ἑκ̣[ατὸν]numeral ἑκατόν ("a hundred")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
13 ἐκτάκτωνadjective.pl.neut.gen.pos of ἔκτακτος ("separate sheet") [(ἐκφορίων?)]noun.pl.neut.gen of ἐκφόριον ("rent paid in kind")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
14 θρειστίων*asterisk indicates error or non-standard form for the correct θρισσίων: noun.pl.neut.gen of θρισσίον (no translation available) [κεραμίων]noun.pl.neut.gen of κεράμιον ("vessel, measure for wine and oil")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
15 δύοnumeral δύο ("two") γαρηρῶ[ν]noun.pl.neut.gen of γαρηρόν ("pot of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κεραμίων]noun.pl.neut.gen of κεράμιον ("vessel, measure for wine and oil")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
16 ἕξnumeral ἕξ ("six") {ἕξ}NA of _ (no translation available)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor.punctuation (not present in the original) βεβεο̣[υμένης]*asterisk indicates error or non-standard form for the correct βεβαιουμένης: participle.sg.pres.mid.fem.gen of βεβαιόω ("guarantee, confirm")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
17 δέcoordinator of δέ ("but") μοιpersonal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") [ἐπιδοχῆς]noun.sg.fem.gen of ἐπιδοχή ("undertaking to lease")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
18 ἀποδώσωverb.1.sg.fut.ind.act of ἀποδίδωμι ("give, give back; sell (medial)") μ̣[ὲν]particle μέν ("indeed")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ἐπὶ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
19 τῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") ἄγρᾳnoun.sg.fem.dat of ἄγρα ("hunting, the chase") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") φ̣[όρον]noun.sg.masc.acc of φόρος ("tax, renrt")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
20 τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") δὲcoordinator of δέ ("but") τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") θρισ[σίων]noun.pl.neut.gen of θρισσίον (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
21 κεράμιαnoun.pl.neut.acc of κεράμιον ("vessel, measure for wine and oil") δύοnumeral δύο ("two") γ̣[αρη]-noun.pl.neut.gen of γαρηρόν (""pot of"")
22 ρῶνnoun.pl.neut.gen of γαρηρόν (""pot of"") κεραμι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct κεράμια: noun.pl.neut.acc of κεράμιον ("vessel, measure for wine and oil") ἓξnumeral ἕξ ("six") ὁπό̣τανconjunction ὁπόταν ("whensoever")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
23 ἑρ̣ῇ̣*asterisk indicates error or non-standard form for the correct αἱρῇ: verb.3.sg.pres.subj.act of αἱρέω ("take with the hand, lift up")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀνυπερθέτωςadverb of ἀνυπέρθετος ("immediate, without delay").punctuation (not present in the original) ἐὰνconjunction ἐάν ("if")
24 δὲcoordinator of δέ ("but") μὴadverb of μή ("not") κυρωθῶverb.1.sg.aor.subj.pass of κυρόω ("ratify"),punctuation (not present in the original) οὐadverb of οὐ ("not")
25 κατασχεθήσομαιverb.1.sg.fut.ind.pass of κατέχω ("hold fast") τῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the")
26 ὑποσχέσειnoun.sg.fem.dat of ὑπόσχεσις ("undertaking").punctuation (not present in the original) (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ιθnumeral ιθ (19)
27 Αὐτοκρατόρω[ν] Κ̣αισάρων
28 Λουκίου Σε[πτιμίο]υ̣ Σεουή(ρου)
29 [Εὐ]σ̣εβοῦς [Περτίνακος]
30 [Ἀραβ]ικοῦ [Ἀδιαβηνικοῦ]
31 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)