TM 17148
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.alex.32
1 [τῇ]article.sg.fem.dat of ὁ ("the")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἁγίᾳ][....]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κα]θολ[ικῇ]adjective.sg.fem.dat.pos of καθολικός ("rationalis (official)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐ]κκλ̣[ησίᾳ]noun.sg.fem.dat of ἐκκλησία ("church")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the")
2 [.....]NA of _ (no translation available) [πο]λιτῶνnoun.pl.masc.gen of πολίτης ("citizen")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δ̣[ιὰ]preposition διά ("through, because of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τ̣οῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only θεοσ[ε]βεστάτουadjective.sg.masc.gen.sup of θεοσεβής ("god-fearing (honorary title)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and")
3 [ὁσιωτάτου]adjective.sg.masc.gen.sup of ὅσιος ("holy, sacred")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πα]τρὸςnoun.sg.masc.gen of πατήρ ("father")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ἄββαgen, father's name, reference to Victor (TM Per 316102) Β̣ί̣κτοροςgen, father's name, reference to Victor (TM Per 316102) ἐπισκόπουnoun.sg.masc.gen of ἐπίσκοπος ("bishop") (παρὰ)preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Αὐρ(ηλίου)gen, person's name, reference to Psaies (TM Per 260963) Ψαιοῦςgen, person's name, reference to Psaies (TM Per 260963)
4 ἐκpreposition ἐκ ("from out of") πατροθίου*asterisk indicates error or non-standard form for the correct πατροθείου: adjective.sg.masc.gen.pos of πατρόθειος (no translation available) καθαρουργ(οῦ)noun.sg.masc.gen of καθαρουργός ("baker of fine bread")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") ἐπιτήδευμαnoun.sg.neut.acc of ἐπιτήδευμα ("pursuit, business, custom"),punctuation (not present in the original) ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the")
5 αὐτῆςdemonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") πόλεωςnoun.sg.fem.gen of πόλις ("city").punctuation (not present in the original) ⳨NA of _ (no translation available) μεμίσθωμαιverb.1.sg.pf.ind.mid of μισθόω ("let out for hire; lease (medial)") παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ὑμῶνpersonal.pl.comm.gen of σύ ("you") θεοσεβ(είας)noun.sg.fem.gen of θεοσέβεια ("fear of god")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
6 πρὸςpreposition πρός ("to, about") ὃνrelative.sg.masc.acc of ὅς ("who, what (relative)") ἂνparticle ἄν ("(particle: should)") [β]ουληθείηverb.3.sg.aor.opt.pass of βούλομαι ("want")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed χ[ρ]όνονnoun.sg.masc.acc of χρόνος ("time")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) λογιζόμενονparticiple.sg.pres.mid.masc.acc of λογίζομαι ("count") ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") σήμερονadverb of σήμερον ("to-day")
7 καὶcoordinator of καί ("and") προγεγ[ρ]αμμένηςparticiple.sg.pf.mid.fem.gen of προγράφω ("write before or first; written above (partic. perf.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἡμέραςnoun.sg.fem.gen of ἡμέρα ("day"),punctuation (not present in the original) ἥτιςrelative.sg.fem.nom of ὅστις ("any one who") ἐστὶνverb.3.sg.pres.ind.act of εἰμί ("to be") Μεχεὶρ ὀγδόηadjective.sg.fem.nom.pos of ὄγδοος ("eighth")
8 τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") παρούσηςparticiple.sg.pres.act.fem.gen of πάρειμι ("be present") πρώτηςadjective.sg.fem.gen.pos of πρῶτος ("first") ἰ[ν]δ(ικτίωνος)noun.sg.fem.gen of ἰνδικτίων ("indiction (dating period)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") ὑπάρχονparticiple.sg.pres.act.neut.acc of ὑπάρχω ("be available; property (participle)") τῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") ἁγίᾳadjective.sg.fem.dat.pos of ἅγιος ("holy") ἐκκλησίᾳnoun.sg.fem.dat of ἐκκλησία ("church")
9 καθαρουρ[γῖο]ν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct καθαρουργεῖον: noun.sg.neut.acc of καθαρουργεῖον (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed σὺνpreposition σύν ("with") μυλῶσιnoun.pl.masc.dat of μυλών ("mill-house") δυσὶnumeral.pl.dat of δύο ("two") ἐξηρτισμένοιςparticiple.pl.pf.mid.masc.dat of ἐξαρτίζω ("complete") πᾶσ[ι]indefinite.pl.masc.dat of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
10 [ἐ]ξαρτίο̣ι̣ς̣adjective.pl.masc.dat.pos of ἐξάρτιος ("for suspension")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only κ[.]ηNA of _ (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") π[ρὸς]preposition πρός ("to, about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καθαρ[ουρ]γικῇadjective.sg.fem.dat.pos of καθαρουργικός ("sifted, fine")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed χρ[ήσι]*asterisk indicates error or non-standard form for the correct χρήσει: noun.sg.fem.dat of χρῆσις ("employment")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed διακε[ι]-participle.pl.pf.mid.masc.dat of διάκειμαι (""to be disposed"")
11 [μένο]ι̣ς̣participle.pl.pf.mid.masc.dat of διάκειμαι (""to be disposed"") [---]NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)