TM 17251
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
psi.13.1329
1 Ἀνουβίωνιdat, person's name, reference to Anoubion (TM Per 133027) στρατηγῷnoun.sg.masc.dat of στρατηγός ("strategos, nome governor")2 Ὀξυρχείτου*
3 Ἀριστίωνnom, person's name, reference to Aristion (TM Per 133807) Ἡρακλείδουgen, father's name, reference to Herakleides (TM Per 133810) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Σαραπ(…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
4 μητ(ρὸς)noun.sg.fem.gen of μήτηρ ("mother")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Εὐδαιμονίδοςgen, mother's name, reference to Eudaimonis (TM Per 133812) ἀπʼpreposition ἀπό ("from") Ὀ-reference to Ὀξυρύγχων πόλις (TM Geo 1524: U19 - Oxyrynchos (Bahnasa))
5 ξυρύγχωνreference to Ὀξυρύγχων πόλις (TM Geo 1524: U19 - Oxyrynchos (Bahnasa)) πόλεωςnoun.sg.fem.gen of πόλις ("city").punctuation (not present in the original) ὀμνύωverb.1.sg.pres.ind.act of ὄμνυμι ("swear")
6 τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") κυρίουnoun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian") Μάρκου ⟦Αυρη⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
7 Αὐρηλίου Σευρου* \σεβαστοῦ/adjective.sg.masc.gen.pos of σεβαστός ("venerable (augustus)")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line τύχηνnoun.sg.fem.acc of τύχη ("destiny, fortune")
8 εὐθέωςadverb of εὐθύς ("straight") ἑκουσίωςadverb of ἑκούσιος ("voluntary") καὶcoordinator of καί ("and") αὐ-asterisk indicates error or non-standard form for the correct αὐθαιρέτως: adverb of αὐθαίρετος (""self-chosen, voluntary"")
9 θερέτως*asterisk indicates error or non-standard form for the correct αὐθαιρέτως: adverb of αὐθαίρετος (""self-chosen, voluntary"") ἐνγυᾶσσθαι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐγγυᾶσθαι: infinitive.pres.mid of ἐγγυάω ("give or hand over as a pledge")
10 πρὸςpreposition πρός ("to, about") μόνονadjective.sg.neut.acc.pos of μόνον ("only") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") ἐνεσ-participle.sg.pf.act.neut.acc of ἐνίστημι (""put; current (year; partic. perf.)"")
11 τὸςparticiple.sg.pf.act.neut.acc of ἐνίστημι (""put; current (year; partic. perf.)"") ἔτοςnoun.sg.neut.acc of ἔτος ("year") καnumeral κα (21) Σαραπιάδε̣ι̣ο̣(ν)nom, person's name, reference to Sarapiadeion alias Antonia (TM Per 133813)
12 τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") καὶcoordinator of καί ("and") Ἀντωνίανgen, father's name, reference to Apollonios (TM Per 133814) Ἀπολ-gen, reference to Apollonios (TM Per 133814)
13 λωνίουgen, reference to Apollonios (TM Per 133814) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Ἑρμογένουςgen, grandfather's name, reference to Hermogenes (TM Per 133815)
14 Ἀντινοειδᾶν*reference to Ἀντινοείς (TM Geo 2774: U15 - Antinoopolis (El-Sheikh Ibada)),punctuation (not present in the original) ἥνπερrelative.sg.fem.acc of ὅσπερ ("the very man who")
15 παρέξομαιverb.1.sg.fut.ind.mid of παρέχω ("hand over, provide") ἐμφανῆadjective.sg.masc.acc.pos of ἐμφανής ("present, available")
16 ὁπότανconjunction ὁπόταν ("whensoever") ἐπιζητηθῇverb.3.sg.aor.subj.pass of ἐπιζητέω ("seek after, request").punctuation (not present in the original)
17 πρὸςpreposition πρός ("to, about") μόνονadverb of μόνον ("only") <τὸ>article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ pointy brackets < > embrace text that has been added by the editor καnumeral κα (21) ἔτοςnoun.sg.neut.acc of ἔτος ("year")
18 ταύτηνdemonstrative.sg.fem.acc of οὗτος ("this, that") παραστήσωverb.1.sg.fut.ind.act of παρίστημι ("cause to stand")
19 σοιpersonal.sg.comm.dat of σύ ("you") ·punctuation (not present in the original) εἰconjunction εἰ ("if") <δὲ>coordinator of δέ ("but")
→ pointy brackets < > embrace text that has been added by the editor μὴadverb of μή ("not") παραστ[ήσω]verb.1.sg.fut.ind.act of παρίστημι ("cause to stand")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐ]τήνdemonstrative.sg.fem.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original)
20 αὐτὸςdemonstrative.sg.masc.nom of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") ὑφέξομ̣[α]ι̣verb.1.sg.fut.ind.mid of ὑπέχω ("propose")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the")
21 ὑπὲρpreposition ὑπέρ ("over, concerning") αὐτῆςdemonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") λόγονnoun.sg.masc.acc of λόγος ("word, account"),punctuation (not present in the original) ἢcoordinator of ἤ ("or") ἔνο-adjective.sg.masc.nom.pos of ἔνοχος (""responsable"")
22 χοςadjective.sg.masc.nom.pos of ἔνοχος (""responsable"") εἴημαιverb.1.sg.pf.ind.mid of εἰημάω (no translation available) τῷ̣article.sg.masc.dat of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ὅρκ̣ῳ̣noun.sg.masc.dat of ὅρκος ("oath")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only.punctuation (not present in the original)
23 παρέσχονverb.1.sg.aor.ind.act of παρέχω ("hand over, provide") δὲcoordinator of δέ ("but") ἐμαυτοῦpersonal.sg.masc.gen of ἐμαυτοῦ ("of me")
24 ἐνγυητὴνnoun.sg.masc.acc of ἐνγυητής ("security") Διονύσιονacc, person's name, reference to Dionysios (TM Per 133816)
25 Σερήνουgen, father's name, reference to Serenus alias Pezes (TM Per 133808) ἐπικαλου-participle.sg.pres.mid.masc.gen of ἐπικαλέω (""summon, pray for"")
26 μέ[νο]υparticiple.sg.pres.mid.masc.gen of ἐπικαλέω (""summon, pray for"") Πεζᾶ μητρὸςnoun.sg.fem.gen of μήτηρ ("mother")
27 Θαήσιοςgen, mother's name, reference to Taesis (TM Per 133809) ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") αὐτῆςdemonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
28 πόλεωςnoun.sg.fem.gen of πόλις ("city") παρόνταparticiple.sg.pres.act.masc.acc of πάρειμι ("be present")
29 καὶcoordinator of καί ("and") εὐδοκοῦνταparticiple.sg.pres.act.masc.acc of εὐδοκέω ("approve").punctuation (not present in the original)
30 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)