TM 17371
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.princ.2.87_1
1 [†]NA of _ (no translation available)→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὀνόμ]ατιnoun.sg.neut.dat of ὄνομα ("name")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") κυρίουnoun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian") καὶcoordinator of καί ("and") δεσπ(ότου)noun.sg.masc.gen of δεσπότης ("master")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
2 [Ἰησοῦ]Divine element: Ἰησοῦς Χριστός ΧριστοῦDivine element: Ἰησοῦς Χριστός τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") θεοῦnoun.sg.masc.gen of θεός ("god") καὶcoordinator of καί ("and") σωτῆρ(ος)noun.sg.masc.gen of σωτήρ ("saviour")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
3 [ἡμ]ῶνpersonal.pl.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) βασιλείαςnoun.sg.fem.gen of βασιλεία ("kingdom") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") θειοτάτουadjective.sg.masc.gen.sup of θεῖος ("divine, imperial; uncle")
4 καὶcoordinator of καί ("and") εὐσεβ(εστάτου)adjective.sg.masc.gen.sup of εὐσεβής ("pious")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἡμῶνpersonal.pl.comm.gen of ἐγώ ("I, me") δεσπ(ότου)noun.sg.masc.gen of δεσπότης ("master")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated μεγίστ(ου)adjective.sg.masc.gen.sup of μέγας ("big, great")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
5 εὐεργ(έτου)noun.sg.masc.gen of εὐεργέτης ("benefactor")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Φλ(αουίου) Ἡρακλείου τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") αἰων(ίου)adjective.sg.masc.gen.pos of αἰώνιος ("perpetual")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
6 [Α]ὐγούστου καὶcoordinator of καί ("and") Αὐτοκρ(άτορος) θ(…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἔτουςnoun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
7 δευτέρουadjective.sg.neut.gen.pos of δεύτερος ("second"),punctuation (not present in the original) Τῦβι λnumeral λ (30),punctuation (not present in the original) ἰνδ(ικτίονος)noun.sg.fem.gen of ἰνδικτιών ("indiction (dating period)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ιεnumeral ιε (15).punctuation (not present in the original)
8 Αὐρήλιοςnom, person's name, reference to Georgios (TM Per 406139) Γεώργιοςnom, person's name, reference to Georgios (TM Per 406139) υἱὸςnoun.sg.masc.nom of υἱός ("son") Φοιβάμμω\νος/gen, father's name, reference to Phoibammon (TM Per 406140)
9 μητρὸςnoun.sg.fem.gen of μήτηρ ("mother") Ἴσιδοςgen, mother's name, reference to Isis (TM Per 406141) μετʼpreposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)") ἐγγυητοῦnoun.sg.masc.gen of ἐγγυητής ("one who gives security")
10 ἐμοῦpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") Σερήνουgen, person's name, reference to Serenus (TM Per 406142) υἱοῦnoun.sg.masc.gen of υἱός ("son") Σουροῦτοςgen, father's name, reference to Sourous (TM Per 406143)
11 μητρὸςnoun.sg.fem.gen of μήτηρ ("mother") Ἴσιδοςgen, mother's name, reference to Isis (TM Per 406144) ἑτέραςindefinite.sg.fem.gen of ἕτερος ("the other (of two)")
12 ὁρμώμ(ενος)participle.sg.pres.mid.masc.nom of ὁρμάω ("set in motion")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἀπὸpreposition ἀπό ("from") κτήμ(ατος)noun.sg.neut.gen of κτῆμα ("possession, real estate, vineyard")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Μεγάλ(ου)reference to κτῆμα Μεγάλης Ταρουθίνου (TM Geo 5663: U19 - Megales Tarouthinou)
13 Ταρουθίνουreference to κτῆμα Μεγάλης Ταρουθίνου (TM Geo 5663: U19 - Megales Tarouthinou) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Ὀξυρυγχίτουreference to ὁ Ὀξυρυγχίτης νομός (TM Geo 2722: U19 - Oxyrynchites)
14 ν[ο]μοῦnoun.sg.masc.gen of νομός ("law")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Αὐρηλίῳinv, person's name, reference to Phibis (TM Per 406145) Φὶβinv, person's name, reference to Phibis (TM Per 406145) θυρουρῷ ⟦θη̣ρουρω⟧adjective.sg.masc.dat.pos of θυρουρός ("doorkeeper")
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
15 τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") ἁγίουadjective.sg.masc.gen.pos of ἅγιος ("holy") Θεοδώρου υἱῷnoun.sg.masc.dat of υἱός ("son")
16 Ἀπφου*gen, person's name, reference to Apphas (TM Per 406146) ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") Ὀξυρυγχ(ιτῶν)reference to ἡ Ὀξυρυγχιτῶν πόλις (TM Geo 1524: U19 - Oxyrynchos (Bahnasa)) πόλ(εως)noun.sg.fem.gen of πόλις ("city")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated.punctuation (not present in the original)
17 ὁμολογ[ῶ]verb.1.sg.pres.ind.act of ὁμολογέω ("agree, acknowledge")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐσ]χηκέναιinfinitive.pf.act of ἔχω ("to have")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") σοῦpersonal.sg.comm.gen of σύ ("you")
18 ἐντεῦθενadverb of ἐντεῦθεν ("hence") ἤδηadverb of ἤδη ("already, immediately") χρυσοῦnoun.sg.masc.gen of χρυσός ("gold") νομισ(μάτια)noun.pl.neut.acc of νομισμάτιον ("money (solidus)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
19 τρίαnumeral.pl.neut.acc of τρεῖς ("three") ἰδιωτικῷadjective.sg.neut.dat.pos of ἰδιωτικός ("private") ζυγῷnoun.sg.neut.dat of ζυγόν ("yoke"),punctuation (not present in the original) γί(νεται)verb.3.sg.pres.ind.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated χρ(υσοῦ)noun.sg.masc.gen of χρυσός ("gold")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
20 νο(μισμάτια)noun.pl.neut.acc of νομισμάτιον ("money (solidus)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [γ]numeral γ ("three, third, thrice")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἰ̣δ̣ι̣ω̣(τικῷ)adjective.sg.neut.dat.pos of ἰδιωτικός ("private")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ζ̣υγῷ̣noun.sg.neut.dat of ζυγόν ("yoke")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only,punctuation (not present in the original) ἃ̣relative.pl.neut.nom of ὅς ("who, what (relative)")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only κ̣[αὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ὁμολογῶ]verb.1.sg.pres.ind.act of ὁμολογέω ("agree, acknowledge")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
21 [ἀποδοῦναί]infinitive.aor.act of ἀποδίδωμι ("give, give back; sell (medial)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σοι]personal.sg.comm.dat of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
22 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
p.princ.2.87_2
[†]NA of _ (no translation available)→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γρ]α(μμάτιον)noun.sg.neut.nom of γραμμάτιον ("written document")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
23 [Αὐρηλίου]gen, person's name, reference to Georgios (TM Per 406139) [Γ]εωργίουgen, person's name, reference to Georgios (TM Per 406139) υἱοῦnoun.sg.masc.gen of υἱός ("son") Φοιβάμμωνοςgen, father's name, reference to Phoibammon (TM Per 406140) μετʼpreposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)") ἐγγ[υητοῦ]noun.sg.masc.gen of ἐγγυητής ("one who gives security")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)