TM 18270
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
sb.18.13120
1 ἀντίγραφονadjective.sg.neut.acc.pos of ἀντίγραφον ("copy").punctuation (not present in the original) ἔτουςnoun.sg.neut.gen of ἔτος ("year") πρώ̣[του]adjective.sg.masc.gen.pos of πρῶτος ("first")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [Αὐτοκράτορος] [Καίσαρος]
2 Δομιτια̣νοῦ Σεβαστοῦ Γ[ερμανικοῦ] ⟦μ[ερμανικου]⟧ [μηνὸς]noun.sg.masc.gen of μείς ("month")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [...................]NA of _ (no translation available)
3 εnumeral ε (5) ἐνpreposition ἐν ("in") Ὀξυρύγχωνreference to Ὀξυρύγχων πόλις (TM Geo 1524: U19 - Oxyrynchos (Bahnasa)) πόλ[ει]noun.sg.fem.dat of πόλις ("city")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Θηβαίδος]reference to ἡ Θηβαίς (TM Geo 2982: U - Thebais) [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
4 ὁμολογεῖverb.3.sg.pres.ind.act of ὁμολογέω ("agree, acknowledge") Ἀ̣πολ̣λωνοῦςnom, person's name, reference to Apollonous (TM Per 262603) Σ[.................]NA of _ (no translation available) [μητρὸς]noun.sg.fem.gen of μήτηρ ("mother")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
5 Σαραεῦτοςgen, mother's name, reference to Saraeus (TM Per 316858) Ν[ε]χθενίβιοςgen, mgrandfather's name, reference to Nechtenibis (TM Per 316859) Πε[ρσίνη]reference to Περσίνη (TM Geo 1704: Persis - Persis) [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μετὰ]preposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κυρίου]noun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐγγύου]adjective.sg.masc.gen.pos of ἔγγυος ("surety")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
6 π̣άντωνindefinite.pl.masc.gen of πᾶς ("all")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τῶ̣νarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only κατὰpreposition κατά ("downwards, against") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") συν[γραφὴν]noun.sg.fem.acc of συνγραφή ("contract")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ταύτην]demonstrative.sg.fem.acc of οὗτος ("this, that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἰς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔκτισιν]noun.sg.fem.acc of ἔκτεισις ("payment in full")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
7 τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") ἑαυτῆςpersonal.sg.fem.gen of ἑαυτοῦ ("of himself") ἀνδρὸςnoun.sg.masc.gen of ἀνήρ ("man") Γλαυκί[ου]gen, person's name, reference to Glaukias (TM Per 262606) [...................]NA of _ (no translation available)
8 ἀμφότεροιadjective.pl.masc.nom.pos of ἀμφότερος ("both") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") ἀπʼpreposition ἀπό ("from") Ὀξυ̣ρύ[γχων]reference to Ὀξυρύγχων πόλις (TM Geo 1524: U19 - Oxyrynchos (Bahnasa)) [πόλεως]noun.sg.fem.gen of πόλις ("city")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [..............]NA of _ (no translation available)
9 τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Διδύμουgen, father's name, reference to Didymos (TM Per 262607) μητρὸςnoun.sg.fem.gen of μήτηρ ("mother") Χάρειτοςgen, mother's name, reference to Charis (TM Per 316860) [............]NA of _ (no translation available) [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῇ]article.sg.fem.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἑαυτοῦ]personal.sg.masc.gen of ἑαυτοῦ ("of himself")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
10 γυναικὶnoun.sg.fem.dat of γυνή ("woman") Τερε̣ῦτιdat, person's name, reference to Tereus (TM Per 262608) Πτολεμ[αίου]gen, father's name, reference to Ptolemaios (TM Per 316861) [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [..................]NA of _ (no translation available) [μητρὸς]noun.sg.fem.gen of μήτηρ ("mother")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
11 Σινθών[ιος]gen, mother's name, reference to Sinthoonis (TM Per 316857) [ἀ]μφοτέροι[ς]adjective.pl.masc.dat.pos of ἀμφότερος ("both")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [...................]NA of _ (no translation available)
12 τῇδεdemonstrative.sg.fem.dat of ὅδε ("this") Τ̣ερ̣εῦ[τι]dat, person's name, reference to Tereus (TM Per 262608) μ̣[ε]τὰpreposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only κ[υρίου]noun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [ἀδελ]-noun.sg.masc.gen of ἀδελφός (""brother"")
13 φο̣ῦnoun.sg.masc.gen of ἀδελφός (""brother"") Ὀννώφριοςgen, person's name, reference to Onnophris (TM Per 262604) ἐνpreposition ἐν ("in") ἀγυ̣[ιᾷ]noun.sg.fem.dat of ἀγυιά ("street")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [παρειληφέναι]infinitive.pf.act of παραλαμβάνω ("receive")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παρʼ]preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτῶν]demonstrative.pl.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὃ]relative.sg.neut.acc of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αν]-asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀνῄρηνται: verb.3.pl.pf.ind.mid of ἀναιρέω (""take up"")
14 ε̣ιρηνται*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀνῄρηνται: verb.3.pl.pf.ind.mid of ἀναιρέω (""take up"") κυνῶς*asterisk indicates error or non-standard form for the correct κοινῶς: adverb of κοινός ("common, shared") ἐξpreposition ἐκ ("from out of") ἴσ[ου]adjective.sg.neut.gen.pos of ἴσος ("equal")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [...................]NA of _ (no translation available) [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κοπρί]-noun.sg.fem.gen of κοπρία (""dunghill"")
15 [α]ςnoun.sg.fem.gen of κοπρία (""dunghill"") εἰςpreposition εἰς ("into") δουλείανnoun.sg.fem.acc of δουλεία ("slavery") θηλυ[κὸν]adjective.sg.neut.acc.pos of θηλυκός ("female")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σωμάτιον]noun.sg.neut.acc of σωμάτιον ("body, person")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ᾧ]relative.sg.neut.dat of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπέθηκεν]verb.3.sg.aor.ind.act of ἐπιτίθημι ("lay, add")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὄνομα]noun.sg.neut.nom of ὄνομα ("name")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
16 [Θ]εανοῦςgen, person's name, reference to Theano (TM Per 262605) ὥστεconjunction ὥστε ("so that") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ὡ̣μ̣[ολογοῦσαν]*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ὁμολογοῦσαν: participle.sg.pres.act.fem.acc of ὁμολογέω ("agree, acknowledge")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [τοῦτο]demonstrative.sg.neut.acc of οὗτος ("this, that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [θρέψαι]infinitive.aor.act of τρέφω ("feed, rear")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [θη]-infinitive.aor.act of θηλάζω (""suckle"")
17 [λ]άσαι̣infinitive.aor.act of θηλάζω (""suckle"") τῷarticle.sg.neut.dat of ὁ ("the") ἰδί̣ῳadjective.sg.neut.dat.pos of ἴδιος ("one's own")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἑαυτῆςpersonal.sg.fem.gen of ἑαυτοῦ ("of himself") [γάλακτι]noun.sg.neut.dat of γάλα ("milk")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔτι]adverb of ἔτι ("yet")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τιθηνῆσαι]infinitive.aor.act of τιθηνέω ("take care of, tend, nurse")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπὶ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
18 [χ]ρώ̣νον*asterisk indicates error or non-standard form for the correct χρόνον: noun.sg.masc.acc of χρόνος ("time")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἔ̣τ[η]noun.pl.neut.acc of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only δύοnumeral δύο ("two") ἀπὸpreposition ἀπό ("from") [...........................]NA of _ (no translation available)
19 [ἀ]ντὶpreposition ἀντί ("against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῶν̣article.pl.neut.gen of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ἑ]σ̣ταμένω[ν]participle.pl.pf.mid.neut.gen of ἵστημι ("make to stand")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [χορηγήσασθαι]infinitive.aor.mid of χορηγέω ("supply, furnish")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
20 [κ]αὶcoordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ἄ[λ]ληςindefinite.sg.fem.gen of ἄλλος ("other")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ὑ[πὲρ]preposition ὑπέρ ("over, concerning")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σωματίου]noun.sg.neut.gen of σωμάτιον ("body, person")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δαπάνης]noun.sg.fem.gen of δαπάνη ("cost, expense")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πάσης]indefinite.sg.fem.gen of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
21 [κ]ατʼpreposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἔτοςnoun.sg.neut.acc of ἔτος ("year") [ἀρ]γυρίουnoun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δ[ραχμῶν]noun.pl.fem.gen of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
22 ἐ̣λαίου̣noun.sg.neut.gen of ἔλαιον ("olive-oil, oil")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [Ὀα]σιτικοῦreference to Ὀασιτικός (TM Geo 619: Western desert, Oasis Magna - Oasis Magna (El-Kharga)) [---]NA of _ (no translation available)
23 [....]νNA of _ (no translation available) τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") [---]NA of _ (no translation available)
24 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)