TM 1855
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.zen.pestm.24_1
1 Ἀμύνταςnom, person's name, reference to Amyntas (TM Per 769) Ζήνωνιdat, person's name, reference to Zenon (TM Per 1757) χαίρει[ν]infinitive.pres.act of χαίρω ("rejoice, greet")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γίνωσκε]verb.2.sg.pres.imp.act of γιγνώσκω ("(come to) know")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὅτι]conjunction ὅτι ("that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὁ]article.sg.masc.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μά]γειροςnoun.sg.masc of μάγειρος ("butcher, cook")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) ὃνrelative.sg.masc.acc of ὅς ("who, what (relative)") ὑμεῖςpersonal.pl.comm.nom of σύ ("you") ἐπρίασ[θε]verb.2.pl.impf.ind.mid of πρίαμαι ("buy")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [......]NA of _ (no translation available)
2 λαβὼνparticiple.sg.aor.act.masc.nom of λαμβάνω ("take") χαλκοῦnoun.sg.masc.gen of χαλκός ("copper, bronze") (δραχμὰς)noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated πnumeral π (80),punctuation (not present in the original) ὥστ[ε]conjunction ὥστε ("so that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἰς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [χόρτασμ]αnoun.sg.neut.acc of χόρτασμα ("fodder")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τοῖςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the") ἵπποιςnoun.pl.masc.dat of ἵππος ("horse"),punctuation (not present in the original) ἀποδέδρακ[εν]verb.3.sg.pf.ind.act of ἀποδράω (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [συνήν]-verb.3.sg.impf.ind.act of συνανατήκω (""melt with or together"")
3 τηκεverb.3.sg.impf.ind.act of συνανατήκω (""melt with or together"") δέcoordinator of δέ ("but") τισινindefinite.pl.comm.dat of τις ("who? which?") περὶpreposition περί ("about") Ἀθλῖβινreference to Ἀθλιβις (TM Geo 369: L10 - Athribis (Tell el-Atrib)),punctuation (not present in the original) ὃςrelative.sg.masc.nom of ὅς ("who, what (relative)") καίcoordinator of καί ("and") ἐστινverb.3.sg.pres.ind.act of εἰμί ("to be") [παρὰ]preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τ̣οῖςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Καππάδοξινreference to Καππάδοξ (TM Geo 482: Cappadocia - Cappadocia) τοῖςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the") ἐκε[ῖ]adverb of ἐκεῖ ("there")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σταθμὸν]noun.sg.neut.acc of σταθμόν ("weight")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔ]-verb.3.pl.pres.ind.act of ἔχω (""to have"")
4 χουσινverb.3.pl.pres.ind.act of ἔχω (""to have"").punctuation (not present in the original) καλῶςadverb of καλός ("beautiful") ἂνparticle ἄν ("(particle: should)") οὖνparticle οὖν ("thus, therefore; certainly") ποιήσαιςverb.2.sg.aor.opt.act of ποιέω ("make, do") τοῖςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the") τ[ε]coordinator of τε ("both ... and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed παισὶnoun.pl.comm.dat of παῖς ("child, slave") πᾶσιindefinite.pl.masc.dat of πᾶς ("all") διαγγείλαςparticiple.sg.aor.act.masc.nom of διαγγέλλω ("give notice by a messenger") καὶcoordinator of καί ("and") γρά[ψας]participle.sg.aor.act.masc.nom of γράφω ("write")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πρὸς]preposition πρός ("to, about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
5 οὓςrelative.pl.masc.acc of ὅς ("who, what (relative)") ἂνparticle ἄν ("(particle: should)") ὑπολαμβάνηιςverb.2.sg.pres.subj.act of ὑπολαμβάνω ("think, consider") χρήσιμονadjective.sg.masc.acc.pos of χρήσιμος ("useful") εἶν[αι]infinitive.pres.act of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἵ]ναconjunction ἵνα ("so that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") ἂνparticle ἄν ("(particle: should)") οἱarticle.pl.masc.nom of ὁ ("the") παρʼpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") ἡμῶνpersonal.pl.comm.gen of ἐγώ ("I, me") ἐπιλαμβ[άνων]-verb.3.pl.pres.subj.mid of ἐπιλαμβάνω (""take or get besides"")
6 ταιverb.3.pl.pres.subj.mid of ἐπιλαμβάνω (""take or get besides"") αὐτοῦdemonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)"),punctuation (not present in the original) συναντιλάβωνταίverb.3.pl.aor.subj.mid of συναντιλαμβάνω (no translation available) τ[ε]coordinator of τε ("both ... and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κ]α̣τασταθῆναιinfinitive.aor.pass of καθίστημι ("set down, bring before, appoint")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only αὐτὸνdemonstrative.sg.masc.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") πρὸ[ς]preposition πρός ("to, about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑμᾶς]personal.pl.comm.acc of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original)
7 ἔρρωσοverb.2.sg.pf.imp.mid of ῥώννυμι ("be strong; greetings (imperative)").punctuation (not present in the original) (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κηnumeral κη (28) [---]NA of _ (no translation available)
p.zen.pestm.24_2
8 Ζήνωνιdat, person's name, reference to Zenon (TM Per 1757).punctuation (not present in the original)9 (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κηnumeral κη (28) Δύστρου ηnumeral η (8),punctuation (not present in the original) ἐνpreposition ἐν ("in") Μένδητιreference to Μενδης (TM Geo 1351: L16 - Mendes (Tell el-Rub’a)).punctuation (not present in the original)
10 Ἀμύνταςnom, person's name, reference to Amyntas (TM Per 769) περὶpreposition περί ("about") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") μαγείρουnoun.sg.masc of μάγειρος ("butcher, cook")
11 τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") ἀποδράντοςparticiple.sg.aor.act.masc.gen of ἀποδιδράσκω ("run away, escape or flee from").punctuation (not present in the original)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)