TM 19424
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.giss.apoll.2_1
1 [Εὐδαιμ]ο̣νὶς Ἀπολλων̣ίωι τῶιarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the")2 [?][.....]μ̣οτάτωιNA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only υἱῶ̣ιnoun.sg.masc.dat of υἱός ("son")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only πολλ̣ὰ̣adjective.pl.neut.acc.pos of πολύς ("many")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only χ̣(αίρειν)infinitive.pres.act of χαίρω ("rejoice, greet")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only.punctuation (not present in the original)
3 [πρὸ]preposition πρό ("before")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [π]ά̣ν[τ]ωνindefinite.pl.masc.gen of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only εὔχομ̣[α]ίverb.1.sg.pres.ind.mid of εὔχομαι ("pray, wish")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only σεpersonal.sg.comm.acc of σύ ("you")
4 [τὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀγ]α̣θ[ὸν]adjective.sg.masc.acc.pos of ἀγαθός ("good")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀ̣σ̣π̣[άσ]α̣σθαιinfinitive.aor.mid of ἀσπάζομαι ("greet, welcome kindly")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the")
5 [γλυκυ]τάτηνadjective.sg.fem.acc.sup of γλυκύς ("sweet")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed σ̣ουpersonal.sg.comm.gen of σύ ("you")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ὄψινnoun.sg.fem.acc of ὄψις ("sight") προσκυ-infinitive.aor.act of προσκυνέω (""make obeisance"")
6 [νῆσαι]infinitive.aor.act of προσκυνέω (""make obeisance"") νῦ̣νadverb of νῦν ("now")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ὄ̣ν̣τωςadverb of ὄντως ("(sum), really, actually, verily")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀμοιβ[ὴ]ν̣noun.sg.fem.acc of ἀμοιβή ("requital, recompense")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
7 [ἤδη]adverb of ἤδη ("already, immediately")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") εὐσεβείαςnoun.sg.fem.gen of εὐσέβεια ("piety") μουpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") ἀ-participle.sg.pres.act.fem.gen of ἀπολαμβάνω (""take or receive from"")
8 [πολ]α̣μβα̣νούσ\ης/participle.sg.pres.act.fem.gen of ἀπολαμβάνω (""take or receive from"") σεpersonal.sg.comm.acc of σύ ("you") ἀπρόσ-adjective.sg.masc.acc.pos of ἀπρόσκοπος (""not stumbling, void of offence; unseeing"")
9 [κοπ]ο̣νadjective.sg.masc.acc.pos of ἀπρόσκοπος (""not stumbling, void of offence; unseeing"") καὶcoordinator of καί ("and") ἱλαρώτατονadjective.sg.masc.acc.sup of ἱλαρός ("cheerful, merry").punctuation (not present in the original) ταῦ-demonstrative.pl.neut.acc of οὗτος (""this, that"")
10 [τά]demonstrative.pl.neut.acc of οὗτος (""this, that"") [μ]οιpersonal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἡarticle.sg.fem.nom of ὁ ("the") πᾶσαindefinite.sg.fem.nom of πᾶς ("all") εὐχήnoun.sg.fem.nom of εὐχή ("prayer, vow") ἐστιverb.3.sg.pres.ind.act of εἰμί ("to be")
11 [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μ]έριμναnoun.sg.fem.nom of μέριμνα ("care, thought, solicitude")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original) ταῦταdemonstrative.pl.neut.acc of οὗτος ("this, that") καὶcoordinator of καί ("and") θεοῖςnoun.pl.masc.dat of θεός ("god")
12 [ἀρέ]σ̣κε[ι]verb.3.sg.pres.ind.act of ἀρέσκω ("please")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only δ̣ιει[.]ε̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only μοῦpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") κα̣ὶcoordinator of καί ("and")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only νι-NA of _ ("no translation available")
13 [.....]ε̣α̣ο̣ςNA of _ ("no translation available") ε[ὐ]σεβείαnoun.dual.fem.acc of εὐσέβεια ("piety")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original) [---]NA of _ (no translation available)
14 [.........][σ]ια̣ν̣NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐνδιGAP of _ (no translation available)
p.giss.apoll.2_2
1 Ἀπολλωνίωι ἀπὸpreposition ἀπό ("from") [Εὐδαιμονίδος].punctuation (not present in the original)Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)