TM 20357
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.oxy.6.895_1
1 ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") ὑπάτωνadjective.pl.masc.gen.pos of ὕπατος ("consul") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") κυρίωνnoun.pl.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian") ἡμῶ[ν]personal.pl.comm.gen of ἐγώ ("I, me")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Κων]σ̣[ταντ]ί̣ου
2 καὶcoordinator of καί ("and") Μαξιμιανοῦ τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") ἐπιφανεστάτωνadjective.pl.masc.gen.sup of ἐπιφανής ("manifest") Καισάρων τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") ε̣numeral ε (5)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only.punctuation (not present in the original)
3 Αὐρηλίῳdat, person's name, reference to Seuthes alias Horion (TM Per 132086) Σεύθιdat, person's name, reference to Seuthes alias Horion (TM Per 132086) τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") καὶcoordinator of καί ("and") Ὡρίωνιdat, person's name, reference to Seuthes alias Horion (TM Per 132086) λ[ο]γιστῇnoun.sg.masc.dat of λογιστής ("auditor (official)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ὀξυρυγχί̣τ̣[ου]reference to Ὀξυρυγχίτης (TM Geo 2722: U19 - Oxyrynchites)
4 παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") Αὐρηλίωνgen, person's name, reference to Sakaon (TM Per 136421) Σακάωνοςgen, person's name, reference to Sakaon (TM Per 136421) Πετ̣ίριοςgen, father's name, reference to Petiris (TM Per 136422) καὶcoordinator of καί ("and") Ψόιτοςgen, person's name, reference to Psais (TM Per 136423)
5 Παταβῆτοςgen, father's name, reference to Patabes (TM Per 136424) ἀμφοτέρωνadjective.pl.masc.gen.pos of ἀμφότερος ("both") κωμαρχῶνnoun.pl.masc.gen of κωμάρχης ("comarch, head man of a village") κώμηςnoun.sg.fem.gen of κώμη ("village") Ταμπέτιreference to Ταμπετι (TM Geo 2904: U19 - Taampeti (Tambadi)).punctuation (not present in the original)
6 τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") ἐνεστῶτοςparticiple.sg.pf.act.masc.gen of ἐνίστημι ("put; current (year; partic. perf.)") καnumeral κα (21) καὶcoordinator of καί ("and") ιγnumeral ιγ (13) (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἐπιζητοῦντίparticiple.sg.pres.act.masc.dat of ἐπιζητέω ("seek after, request") σοιpersonal.sg.comm.dat of σύ ("you") κατὰpreposition κατά ("downwards, against")
7 κέλευσινnoun.sg.fem.acc of κέλευσις ("command") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") διασημοτάτουadjective.sg.masc.gen.sup of διάσημος ("illustrious") ἡμῶνpersonal.pl.comm.gen of ἐγώ ("I, me") ἡγεμόνοςnoun.sg.masc.gen of ἡγεμών ("leader, officer, praefectus Aegypti")
8 Κλωδίουgen, person's name, reference to Culcianus (TM Per 131867) Κουλκιανοῦgen, person's name, reference to Culcianus (TM Per 131867) τοὺςarticle.pl.masc.acc of ὁ ("the") κωμητ[ικο]ὺςadjective.pl.masc.acc.pos of κωμητικός ("of a village (kome)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed λόγουςnoun.pl.masc.acc of λόγος ("word, account") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the")
9 ἡμετέραςadjective.sg.fem.gen.pos of ἡμέτερος ("our") κώμηςnoun.sg.fem.gen of κώμη ("village") μηνῶνnoun.pl.masc.gen of μείς ("month") δύοnumeral δύο ("two") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") τεcoordinator of τε ("both ... and") Φαρμοῦθι
10 καὶcoordinator of καί ("and") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") Παχὼν ἀναγκ[αῖ]ω̣[ν]*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀναγκαῖον: adjective.sg.neut.acc.pos of ἀναγκαῖος ("necessary")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ἡγ]ησάμενοιparticiple.pl.aor.mid.masc.nom of ἡγέομαι ("lead, think")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐπι-verb.1.pl.pres.ind.act of ἐπιδίδωμι (""deliver"")
11 δίδομενverb.1.pl.pres.ind.act of ἐπιδίδωμι (""deliver"") ἵνʼconjunction ἵνα ("so that") εἰδέναιinfinitive.pf.act of οἶδα ("know") [ἔχῃ]ςverb.2.sg.pres.subj.act of ἔχω ("to have")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original) [ἔ]στιverb.3.sg.pres.ind.act of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δέcoordinator of δέ ("but") ·punctuation (not present in the original)
12 τιμῆςnoun.sg.fem.gen of τιμή ("price, honor") χάρτουnoun.sg.masc.gen of χάρτης ("papyrus") καὶcoordinator of καί ("and") γράπ[τρων]noun.pl.neut.gen of γράπτρα ("fee for writing or copying, PLond.ined.")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἰσαγ?]γ̣ελίας?noun.pl.fem.acc of εἰσαγγελία ("information, news")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐργατῶνnoun.pl.masc.gen of ἐργάτης ("workman")
13 τριῶνnumeral.pl.masc.gen of τρεῖς ("three") ἀποσταλέντ[ων]participle.pl.aor.pass.masc.gen of ἀποστέλλω ("send off")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [......]NA of _ (no translation available) ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") Βαβυλῶναreference to Βαβυλών (TM Geo 389: L13 - Babylon (Fostat)) (δραχμαὶ)noun.pl.fem.nom of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ρκ̣numeral ρκ (120)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only,punctuation (not present in the original)
14 τιμῆςnoun.sg.fem.gen of τιμή ("price, honor") χάρτουnoun.sg.masc.gen of χάρτης ("papyrus") καὶcoordinator of καί ("and") γράπ[τρων]noun.pl.neut.gen of γράπτρα ("fee for writing or copying, PLond.ined.")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [..][ελί]αςNA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἄλ̣λ̣ουindefinite.sg.masc.gen of ἄλλος ("other")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐργάτουnoun.sg.masc.gen of ἐργάτης ("workman") ἑνὸςnumeral.sg.masc.gen of εἷς ("into")
15 [ἀποστ]αλεντων*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀποσταλέντος: participle.sg.aor.pass.masc.gen of ἀποστέλλω ("send off")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Μεμφ]ι̣τῶνreference to ἡ Μεμπφιτῶν πόλις (TM Geo 1344: L01 - Memphis) π̣ό̣λ̣ι̣νnoun.sg.fem.acc of πόλις ("city")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only (δραχμαὶ)noun.pl.fem.nom of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αNA of _ (12)
16 [γί(νονται)]verb.3.pl.pres.ind.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ὁμοῦadverb of ὁμοῦ ("together") (δραχμαὶ)noun.pl.fem.nom of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated βNA of _ (22726)
17 [......]νυμενNA of _ (no translation available) δὲcoordinator of δέ ("but") το̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
18 [....]NA of _ (no translation available) μεταφορὰ̣noun.sg.fem.nom of μεταφορά ("transport")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only π̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
19 [...]NA of _ (no translation available) [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ὄ[ασι]ν̣reference to ἡ Μικρὰ Ὄασις (TM Geo 2829: Western desert, Oasis Parva - Oasis Parva (Bahariya)) [.][---]NA of _ (no translation available)
20 [......]NA of _ (no translation available) ελ̣[.][---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
21 [....]NA of _ (no translation available) [παρ]εσχή[καμε]ν̣verb.1.pl.pf.ind.act of παρέχω ("hand over, provide")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available)
22 |gap=4_lines|NA of _ (no translation available)
23 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)