TM 20492
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.ross.georg.4.7_1
1 ____NA of _ (no translation available) (πε)ρ(ὶ)preposition περί ("about")→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated φοι(νικοδοκίων)noun.pl.neut.gen of φοινικοδόκιον (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated σχι(σ)τ̣(ῶν)adjective.pl.neut.gen.pos of σχιστός ("cloven, divided")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only (καὶ)coordinator of καί ("and")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated β̣α̣ΐ[ω(ν)]noun.pl.neut.gen of βάιον ("measuring-rod")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only.punctuation (not present in the original)
2 [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὀνόματι]noun.sg.neut.dat of ὄνομα ("name")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [θεοῦ]noun.sg.masc.gen of θεός ("god")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Κό]ρ̣ραnom, person's name, reference to Korras (TM Per 91102) υἱὸςnoun.sg.masc.nom of υἱός ("son") Σζερὶχinv, father's name, reference to Šarik (TM Per 91103) [σύμβουλος]noun.sg.masc.nom of σύμβουλος ("adviser, counsellor")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
3 [Βασιλείῳ]dat, person's name, reference to Basilios (TM Per 408837) [διοκητ]ῇ̣noun.sg.masc.dat of διοκητής (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only κώμηςnoun.sg.fem.gen of κώμη ("village") Ἀφροδιτώreference to κώμη Ἀφροδιτώ (TM Geo 237: U10a - Aphrodito (Kom Ishgau)) @^above^@NA of _ (no translation available) \|slanting-stroke|/NA of _ (no translation available)
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \|slanting-stroke|/NA of _ (no translation available)
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line δια’σταλμὸνnoun.sg.masc.acc of διασταλμός ("assessment for taxation") εἰδῶν̣noun.pl.neut.gen of εἶδος ("form; written statement; goods")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
4 [ἐποιήσαμεν]verb.1.pl.aor.ind.act of ποιέω ("make, do")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [λόγῳ]noun.sg.masc.dat of λόγος ("word, account")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [στεγ]ά̣σεωςnoun.sg.fem.gen of στέγασις ("covering: roofing")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only οἰκημάτωνnoun.pl.neut.gen of οἴκημα ("house, appartment") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") κτιζομένηςparticiple.sg.pres.mid.fem.gen of κτίζω ("found") αὐλῆςnoun.sg.fem.gen of αὐλή ("courtyard")
5 [ἐξ]preposition ἐκ ("from out of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐ̣π̣ι̣τ̣α̣γ̣ῆ̣ς̣]noun.sg.fem.gen of ἐπιταγή ("imposition")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀ]μ̣ιραλμουμνὶν’noun.pl.masc.dat of ἀμιραλμουμ͂ν (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐνpreposition ἐν ("in") τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") Φοσσάτῳreference to τὸ Φοσσατον (TM Geo 389: L13 - Babylon (Fostat)) κατὰpreposition κατά ("downwards, against") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") ὅρμον’noun.sg.masc.acc of ὅρμος ("anchorage")
6 [---]NA of _ (no translation available) ὑπὸpreposition ὑπό ("by (by-agent)") Ἄταnom, person's name, reference to Ata (TM Per 409910) υἱὸνnoun.sg.masc.acc of υἱός ("son") Ἀβδερααμὰνinv, father's name, reference to Abd er-Raḥman (TM Per 409911) καὶcoordinator of καί ("and") Ἰάειεinv, person's name, reference to Jaḥja (TM Per 409912) υἱὸνnoun.sg.masc.acc of υἱός ("son") Ἀ̣ν̣δα̣λὰnom, person's name, reference to Ḥanẓala (TM Per 409913)
7 [ἐπὶ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παρούσης]participle.sg.pres.act.fem.gen of πάρειμι ("be present")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἰν]δικτίονοςnoun.sg.fem.gen of ἰνδικτιών ("indiction (dating period)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὀγδόηςadjective.sg.fem.gen.pos of ὄγδοος ("eighth") καὶcoordinator of καί ("and") ἐτάξαμενverb.1.pl.aor.ind.act of τάσσω ("appoint, order") διὰpreposition διά ("through, because of") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the")
8 [διοικήσεώς]noun.sg.fem.gen of διοίκησις ("department of finance; diocese")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σου]personal.sg.comm.gen of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἴδη]noun.pl.neut.acc of εἶδος ("form; written statement; goods")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πρ]ὸςpreposition πρός ("to, about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ὑποτεταγμένηνparticiple.sg.pf.mid.fem.acc of ὑποτάσσω ("place under, append") γνῶσινnoun.sg.fem.acc of γνῶσις ("knowledge") καὶcoordinator of καί ("and") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") τούτωνdemonstrative.pl.masc.gen of οὗτος ("this, that")
9 [ἐντάγια]noun.pl.neut.acc of ἐντάγιον ("requisition order")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ποιήσαντες]participle.pl.aor.act.masc.nom of ποιέω ("make, do")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπ]έ[μ]ψαμένverb.1.pl.aor.ind.act of πέμπω ("send")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed σοιpersonal.sg.comm.dat of σύ ("you").punctuation (not present in the original) δεχόμενοςparticiple.sg.pres.mid.masc.nom of δέχομαι ("receive") ο̣ὖνparticle οὖν ("thus, therefore; certainly")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") π’αρόντ’αparticiple.pl.pres.act.neut.acc of πάρειμι ("be present")
10 [γράμματα]noun.pl.neut.acc of γράμμα ("what is written, letter")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πρὸς]preposition πρός ("to, about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δύ]ναμινnoun.sg.fem.acc of δύναμις ("power")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") ἐνταγίων’noun.pl.neut.gen of ἐντάγιον ("requisition order") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") τοιαῦταdemonstrative.pl.neut.acc of τοιοῦτος ("such as this") εἴδηnoun.pl.neut.acc of εἶδος ("form; written statement; goods")
11 [εἰσπράττων]participle.sg.pres.act.masc.nom of εἰσπράσσω ("exact")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀπόστειλον]verb.2.sg.aor.imp.act of ἀποστέλλω ("send off")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐνpreposition ἐν ("in") αὐτῇdemonstrative.sg.fem.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") Βαβυλῶνιreference to Βαβυλών (TM Geo 389: L13 - Babylon (Fostat)) ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") εἴρηταιverb.3.sg.pf.ind.mid of λέγω ("say") λόγῳnoun.sg.masc.dat of λόγος ("word, account")
12 [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοιαύτ]ηςdemonstrative.sg.fem.gen of τοιοῦτος ("such as this")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed αὐλῆςnoun.sg.fem.gen of αὐλή ("courtyard").punctuation (not present in the original) ἐγρά(φη)verb.3.sg.aor.ind.pass of γράφω ("write")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated μ(ηνὶ)noun.sg.masc.dat of μείς ("month")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Θὼ(θ) κγnumeral κγ (23) ἰ(ν)δ(ικτίονος)noun.sg.fem.gen of ἰνδικτιών ("indiction (dating period)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ὀγδόηςadjective.sg.fem.gen.pos of ὄγδοος ("eighth").punctuation (not present in the original)
13 [γνῶ(σις)]noun.sg.fem.nom of γνῶσις ("knowledge")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [ο(ὕτως)]adverb of οὕτως ("in this way or manner, so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ·punctuation (not present in the original)
14 [---]NA of _ (no translation available) [φοι(νικοδοκίων)]noun.pl.neut.gen of φοινικοδόκιον (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [σχι(σ)τ(ῶν)]adjective.pl.neut.gen.pos of σχιστός ("cloven, divided")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [..]NA of _ (no translation available) βαίω(ν)noun.pl.neut.gen of βάιον ("measuring-rod")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated α(…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ει(…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated νο(μίσματος)noun.sg.neut.gen of νόμισμα ("money; solidus (Byz.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ?numeral ? (1/2).punctuation (not present in the original)
p.ross.georg.4.7_2
15 [Κόρρα]nom, person's name, reference to Korras (TM Per 91102) [υἱ(ὸς)]noun.sg.masc.nom of υἱός ("son")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [Σζερὶχ]inv, father's name, reference to Šarik (TM Per 91103) [σύμβουλος]noun.sg.masc.nom of σύμβουλος ("adviser, counsellor")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Βασιλείῳ]dat, person's name, reference to Basilios (TM Per 408837) [διοικ(ητῇ)]noun.sg.masc.dat of διοικητής ("dioiketes, financial official")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [κώμη(ς)]noun.sg.fem.gen of κώμη ("village")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [Ἀφρ(ο)δ(ιτώ)]reference to κώμη Ἀφροδιτώ (TM Geo 237: U10a - Aphrodito (Kom Ishgau)).punctuation (not present in the original)
16 †NA of _ (no translation available) μη(νὸς)noun.sg.masc.gen of μείς ("month")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Φ(α)ῶ(φι) κγnumeral κγ (23) ἰ(ν)δ(ικτίονος)noun.sg.fem.gen of ἰνδικτιών ("indiction (dating period)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated η̣numeral η (8)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only.punctuation (not present in the original) ἐνεχ[θ]*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἠνέχθη: verb.3.sg.aor.ind.pass of φέρω ("carry, bear")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δ(ιὰ)preposition διά ("through, because of")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Σζουσ̣ειρinv, person's name, reference to Szouseir (TM Per 409907) (πε)ρ(ὶ)preposition περί ("about")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated φο[ινικ(ο)δ(οκίων)]noun.pl.neut.gen of φοινικοδόκιον (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [σχι(σ)τ(ῶν)]adjective.pl.neut.gen.pos of σχιστός ("cloven, divided")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [(καὶ)]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [βαίω(ν)]noun.pl.neut.gen of βάιον ("measuring-rod")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
17 ____NA of _ (no translation available) Αβδελλ[α]nom, person's name, reference to Abdallah (TM Per 409908) [---]NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)